Das Substantiv Bügel... Was heisst es hier auf Englisch?

Hallo alle zusammen !!!

Ich brauche den folgenden Text ins Englische zu übersetzen, kann aber aus dem Zusamenhang nicht ganz gut verstehen, worum es hier geht. Helft mir jemand, bitte? das Wort „(stufenlos höhenverstellbare) Bügel“ in diesem Zusammenhang ins Englische übersetzen !!! Vielen Dank im voraus !!!

Hier ist der Text:

Durchflussmessungen und Druckprüfungen sind Standard für alle Armaturen der Fa. ZZZ. Nur beste Qualität verlässt unser Haus.
Unsere Produkte sind daher extrem langlebig. Ersatzteile können wir aber auch noch nach Jahrzehnten liefern.
Wir geben unser Wissen und unsere Erfahrung ständig weiter und schulen Anlagenplaner, Gerätehersteller, Betreiber und Wartungspersonal. Wenn Sie uns eine Spezifikation schicken, seien Sie nicht erstaunt, wenn wir Ihnen eine für Sie wirtschaftlichere Variante anbieten.


7 verschiedene Dimensionen, flexible Anschlussmöglichkeiten sowie stufenlos höhenverstellbare Bügel als Option ermöglichen die individuelle Anpassung an die jeweilige Situation.

Hallo Svetka,

könnte clamp, frame oder bracket sein. Wenn der Bügel dazu dient, den Durchflussmesser am Rohr zerstörungsfrei, schnell und reversibel anzubringen, heißt er „clamp“, und die Bauart des ganzen Gerätes heißt „clamp-on flow meter“. Merkwürdig ist in diesem Zusammenhang aber, dass die Bügel höhenverstellbar sind. Hast Du dazu eine Skizze des Herstellers gefunden, oder sonst irgendeine Abbildung?

Solche technischen Texte kann man nur in direktem Kontakt mit einem Techniker, der den beschriebenen Gegenstand kennt, und in der Richtung hin zur eigenen Sprache ordentlich übersetzen.

Schöne Grüße

MM

Hallo Aprilfish,

Danke für Ihre Antwort! Nein, leider nicht. Das ist alles, was ich habe. Ich glaube, hätte ich eine Skizze oder eine Abbildung, wuerde ich den Text auch besser verstehen, aber biher hab ich nichts gefunden.

Servus,

vom Bauchgefühl her kommt mir clamp hier passend vor. Auch deswegen, weil es ein ziemlich allgemeiner Begriff ist, mit dem man sich nicht auf eine bestimmte Form und Konstruktion festlegt.

Schöne Grüße

MM

Danke an alle !!! Hab schon das Wort clamp gebraucht.

Guten Tag Svetka,

vielleicht bin ich schon zu spät, aber trotzdem mein Beitrag:

„with clamp, infinitely adjustable (in height)“

Gruß Walter VB