Hallo
Ich beschäfte mich gerade mit der „La comparación de superioridad“ bzw. wiederhole das.
Ein Satz heißt hier:
El alumno es más inteligente de lo que parece
Worauf bezieht sich das lo? Oder steht das da immer,weil es mit „als ES scheint“ übersetzt wird?
Ich habe mir damals aufgeschrieben, es bezieht sich hier auf die Qualität. Dann habe ich de lo que unterstrichen und daneben geschrieben: wenn im 2. Satzteil ein Verb ist. Ist es ja, das parece.
Ja ich weiß,mein Fehler es so ungenau hinzuschreiben,aber hat das parece eine Rolle zu spielen?Wenn es nicht da wäre,würde dann was anderes hinkommen?
Dann habe ich noch ne Frage:
Tengo más pesetas de los que puedo gastar
Hallo Khensai,
El alumno es más inteligente de lo que parece
Worauf bezieht sich das lo? Oder steht das da immer,weil es
mit „als ES scheint“ übersetzt wird?
MMn. bezieht sich auf „inteligente“.
Eine Übersetzung kann nie und niemals eine Begründung sein für ein grammatikalisches Gesetz. Es ist als ob Du sagen würdest in Deutschland gibt es Autobahnen weil die Briten links fahren.
Ich persönlich finde idR. nicht gut die eine Sprache mit einer anderen, die nicht einmal dieselbe Würzeln haben, so zu vergleichen.
Auf Dauer kann das nicht gut gehen.
Ich habe mir damals aufgeschrieben, es bezieht sich hier auf
die Qualität.
Welche Qualität??
Dann habe ich de lo que unterstrichen und
daneben geschrieben: wenn im 2. Satzteil ein Verb ist. Ist es
ja, das parece.
M.E. bezieht sich hier auf „inteligente“.
Tengo más pesetas de los que puedo gastar
Hallo
Ein Satz heißt hier:
El alumno es más inteligente de lo que parece
Worauf bezieht sich das lo? Oder steht das da immer,weil es
mit „als ES scheint“ übersetzt wird?
Na mach doch mal die Probe im Vergleich zu deinem 2. Beispielsatz. (Tengo más pesetas de los que puedo gastar)
Du kannst nicht sagen „La alumna es más inteligente de la que parece“, aber „Los alumnos son más inteligentes de lo que parecen“
das „lo“ ist in diesem Fall unveränderbar und bezieht sich, wie von Helena schon erwähnt, nicht auf den Schüler sondern auf „intetligente“. Wenn du so willst dann ja, ist „de lo que“ eine feste Wendung. Das darauffolgende Verb richtet sich nach dem Subjekt.
…aber hat
das parece eine Rolle zu spielen?Wenn es nicht da wäre,würde
dann was anderes hinkommen?
Naja, wenn du etwas vergleichst, dann brauchst du schon immer zwei Dinge. Das „parece“ bezieht sich auf den „alumno“, das Subjekt also.
Tengo más pesetas de las que puedo gastar
Wie schon erwähnt, richtig. Hier vergleichst du ja „pelas“ mit „pelas“, also verändert sich das „lo“ entsprechend des Subjekts, bzw. richtet sich nach diesem.
Grüße
Fabian
Dankeschön, habs jetzt verstanden 
Ich auch…
Hi!
Ich auch:
Immer wieder gerne!
Schöne Grüße,
Helena