Depeche Mode People are people

Prinzipiell ist mir klar, worüber DM da singt und der Text macht Sinn … wenn da nicht diese ersten beiden Zeilen wären:

People are people so why should it be
You and I should get along so awfully

Menschen sind Menschen, also warum sollten wir so schrecklich miteinander auskommen ? — schrecklich was ? schrecklich gut ? schrecklich schrecklich ? Klemme ich zu sehr an den Worten und es handelt sich um eine sprachtypische Redewendung die etwas völlig anderes bedeutet ?? Kann mich jemand erhellen ?? :smile:)

Hi,

hab mir gerade den kompletten Text durchgelesen. Geht doch u. a. darum, dass ein wildfremder einen anderen wildfremden zusammenschlägt, weil er ihn hasst, ohne einen Grund zu haben. Sie kennen sich nicht, warum sollte der eine den anderen hassen?

Menschen sind Menschen, also warum sollten sie so schrecklich miteinander umgehen? Schrecklich im Sinne von schlecht … logisch.

  • So zumindest verstehe ich den Text -

Gruß, LD :smile:

Prinzipiell ist mir klar, worüber DM da singt und der

Text

macht Sinn … wenn da nicht diese ersten beiden Zeilen

wären:

People are people so why should it be
You and I should get along so awfully

Menschen sind Menschen, also warum sollten wir so

schrecklich

miteinander auskommen ? — schrecklich was ?

schrecklich gut

? schrecklich schrecklich ? Klemme ich zu sehr an den

Worten

und es handelt sich um eine sprachtypische Redewendung

die

etwas völlig anderes bedeutet ?? Kann mich jemand

erhellen ??

-))

Sorry leider k.A.

Was bedeutet diese Textzeile?
People are people so why should it be
You and I should get along so awfully

Menschen sind Menschen, also warum sollten wir so schrecklich
miteinander auskommen ? — schrecklich was ? schrecklich gut
? schrecklich schrecklich ? Klemme ich zu sehr an den Worten
und es handelt sich um eine sprachtypische Redewendung die
etwas völlig anderes bedeutet ?? Kann mich jemand erhellen ??

-))

Also ich muss gestehen, dass ich kein Englischexperte bin, aber ich würde die Zeile „You and I should get along so awfully“ mit „Du und ich sollten ausserordentlich gut miteinander auskommen“ übersetzen. „Awfully“ kann auch „ausserordentlich“ bedeuten und „get along“ kann auch „gut auskommen“ bedeuten.

Grüße!

So, dann versuche ich mal Licht ins Dunkle zu bringen :wink:

„People are people“ (Menschen sind Menschen)
„so why it should be“ (, also wieso sollte es so sein,)
„you and I should get along so awfully“ (, dass du und ich so schlecht miteinander auskommen)

„awfully“ ist ein Adverb und bezieht sich hier auf „get along“. Daher heißt es, je nachdem wie man „awfully“ übersetzen mag, entweder „schrecklich miteinander auskommen“ oder einfach „schlecht miteinander auskommen“, so wie ich es übersetzt habe.

Ich hoffe, ich konnte helfen :smile:
Liebe Grüße,
JanP