'Der 13. Krieger': Sprache

Hallo.

Sicher ist der Film „Der 13. Krieger“ einigen von euch bekannt. In der deutschen Fassung, wahrscheinlich auch im Original, unterhalten sich die Nordmänner anfangs in einer skandinavischen Sprache, die sich dann zunehmend in die normale Handlungssprache wandelt. Damit soll gezeigt werden, daß der Araber die Sprache nach und nach versteht.

Wie wurde diese Tatsache in den skandinavisch synchronisierten Fassungen des Films umgesetzt?

Grüße
Ostlandreiter

Hallo,

in Skandinavien wird selten synchronisiert. Die werden da wohl eher das Original mit Untertiteln gezeigt
haben :smile:

Grüße

Hi,

sollte der Film für Skandinavien tatsächlich synchronisiert worden sein,
was ich, genauso wie Liamara bezweifle, dann würden die „Vikinger“ Norse sprechen, die alte Sprache, so, wie sie es im Englischen Original sprechen. (Laut IMDb)

„The film gets everyone speaking the same language in a captivating montage in which English words steadily blend with Norse“
aus:http://www.spout.com/films/134482/default.aspx

Wenn du mit „Norse“, „old Norse“, „Norse Sprache“ oder „Norse language“ googlest, erfährst du mehr darüber.

Hth und Gruß, jenny