Hallo.
Sicher ist der Film „Der 13. Krieger“ einigen von euch bekannt. In der deutschen Fassung, wahrscheinlich auch im Original, unterhalten sich die Nordmänner anfangs in einer skandinavischen Sprache, die sich dann zunehmend in die normale Handlungssprache wandelt. Damit soll gezeigt werden, daß der Araber die Sprache nach und nach versteht.
Wie wurde diese Tatsache in den skandinavisch synchronisierten Fassungen des Films umgesetzt?
Grüße
Ostlandreiter