Der kleine Unterschied- englischsprachiges Ausland

WOW!

das trifft auf Israel auch alles zu. Fehlte wohl deshalb in meiner Liste. Ist das nicht super? Leben wie in Amerika, Wetter wie auf den Bahamas!!! *Klimaanlage anwerf*

Gruß
dataf0x

Hi,

Noch ein paar Kleinigkeiten die mir aufgefallen sind seitdem ich in England bin:

  • Schon an der Bushaltestelle wird schlange gestanden. Und selbst wenn man nich schlange steht wird in der reihenfolge in den bus eingestiiegen in der man an die bushaltestelle kam.
  • Sandwiches gibt es nur in Dreiecke geschnitten, und wenn’s einfach grade in der mitte durchgeschnitten ist wird man schon doof angeguckt.
  • Ganz egal ob man jemanden erst stunden spaeter sieht, man sagt staendig „see you in a minute“.
  • Ganz egal wie sehr du’s abstreitest, von manchen dingen lassen sich die Englaender nicht ueberzeugen - wie zum beispiel dass in Deutschland alle Autobahnen vier-spurig sind und du so schnell fahren darfst wie du willst.
  • Englaender die auch nur das kleinste bisschen deutsch sprechen, wissen was fledermaus ist (zumindestens alle die ich kenne).

Das ist, was mir jetzt so spontan mal eingefallen ist.

Gruss,
Becca

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Becca,

  • Englaender die auch nur das kleinste bisschen deutsch
    sprechen, wissen was fledermaus ist (zumindestens alle die ich
    kenne).

Das erklärt warum der folgende Witz von Engländern
erzählt und verstanden wird:

double bill tonight
at The Alhambra Theatre

6pm
Dracula

8.30pm
Die, Fledermaus!

Grüße
Elke

2 „Gefällt mir“

Muahaha!

6pm
Dracula

8.30pm
Die, Fledermaus!

Oder wie Terry Pratchett es nennen würde „Der Flabberghast“.
http://www.ie.lspace.org/books/apf/witches-abroad.ht…

Fledernde Grüße,

Myriam

1 „Gefällt mir“

…Beobachtungen meinerseits. Grüsse aus Amerika. Ben

Na dann werd ich 'mal aus Amerika kommentieren.

Die Kreditkarte – des Amerikaners bester Freund.

Würde ich mir in Deutschland auch wünschen, mit der EC kommt man vielerorts noch um die Eingabe der PIN herum.

Das „Brot“ ist mindestens 10 Tage haltbar und immer gleich vorgeschnitten.

Gibt es drüben in Deutschland auch. Sehr praktisch.

Wenn man das Haus verlässt, lässt man die Lichter brennen.

Würd ich nicht zwingend sagen.

Niemand scheint sich für News-Sendungen zu interessieren…

Wie bitte? Schlechte Beobachtungsgabe.

Man sagt nicht „Guten Appetit“,

Witz komm raus, Du bist umzingelt. Im Englischen bzw. Amerikanischen gibt es keine Entsprechung für „Guten Appetit“ - man kann sich höchstens mit „Have a good meal.“ aus der Affäre ziehen.

)

Hi,

Man sagt nicht „Guten Appetit“,

Witz komm raus, Du bist umzingelt. Im Englischen bzw.
Amerikanischen gibt es keine Entsprechung für „Guten Appetit“

  • man kann sich höchstens mit „Have a good meal.“ aus der
    Affäre ziehen.

Echt?
Wahnsinn.

Elke

PS: Hast du’s schon mal mit „enjoy“ versucht?

2 „Gefällt mir“

Hi there

PS: Hast du’s schon mal mit „enjoy“ versucht?

Die Übersetzung von „Guten Appetit!“, die man z.B. bei LEO findet („Enjoy your meal!“) ist aus pragmatischer Sicht völlig falsch, weil man das halt einfach wirklich nie sagt am Tisch.

Ich hab diese Wendung allerdings schon einmal(!) gehört und zwar als einen Zuruf von einem Mitarbeiter. Das war kurz vor dem Mittagessen und außerhalb der Dining Halls! „Enjoy your meals!“

Benjamin

enjoy
Hiho,

PS: Hast du’s schon mal mit „enjoy“ versucht?

Die Übersetzung von „Guten Appetit!“, die man z.B. bei LEO
findet („Enjoy your meal!“) ist aus pragmatischer Sicht völlig
falsch, weil man das halt einfach wirklich nie sagt am Tisch.

Kann ich so nicht unterschreiben. Ich habe „enjoy“ in Kanada recht häufig gehört, allerdings nur „enjoy“, nix weiter.

Liebe Grüße,
Nike

Hi Nike,

Kann ich so nicht unterschreiben. Ich habe „enjoy“ in Kanada
recht häufig gehört, allerdings nur „enjoy“, nix weiter.

Genauso hatte ich das gemeint.
Und auch geschrieben. :wink:

Grüße
Elke

Echt?
Wahnsinn.

Elke

PS: Hast du’s schon mal mit „enjoy“ versucht?

Kannst Du Dich eigentlich in irgendeine Diskussion auch in einem normalen Tonfall einmischen?

Und „Enjoy“ heißt immer noch nicht „Guten Appetit“.
Stattdessen kann es nachweislich in einigen Branchen als zu lässig verstanden werden am Tisch mit Kollegen bspw…

Zwar ist der Umgang für den Europäer scheinbar immer ein wenig lockerer, das ist jedoch mit Vorsicht zu genießen.

MfG

Die Übersetzung von „Guten Appetit!“, die man z.B. bei LEO
findet („Enjoy your meal!“) ist aus pragmatischer Sicht völlig
falsch, weil man das halt einfach wirklich nie sagt am Tisch.

Das kann ich unterschreiben.

MfG

Und „Enjoy“ heißt immer noch nicht „Guten Appetit“.
Stattdessen kann es nachweislich in einigen Branchen als zu
lässig verstanden werden am Tisch mit Kollegen bspw…

Nein, aber ‚enjoy‘ kann man sagen, ohne sich wie bei
‚have a good meal‘ als Ausländer (Deutscher) zu outen.

Und nein, in deinem Fall bin ich nachtragend, ich verstehe
werweisswas als Gesamtkunstwerk.

Elke

2 „Gefällt mir“