hi hier,
wer kennt die herkunft und kann die republikdeckende verbreitung von „nicht wirklich“ anstelle von „nein“ erklären?
lg, pit
hi hier,
wer kennt die herkunft und kann die republikdeckende verbreitung von „nicht wirklich“ anstelle von „nein“ erklären?
lg, pit
Hallo Pit,
IMHO vom Englischen: „not really“.
Gruesse, Elke
Hallo Elke,
IMHO vom Englischen: „not really“.
stimmt!
Genauso wie dieses blödsinnige ‚in 2000‘ wenn man im Jahre 2000 meint.
Es gibt da noch einige blöde eingedeutschte englische Wörter und Phrasen.
Gandalf
Hi pit,
„nicht wirklich“ steht für „eigentlich nicht“; eingeschleppt werden solche Dinge durch deutsche Tschorrnalisten, die zwar Englisch, aber kein Deutsch können.
Gruß Ralf
Es gibt da noch einige blöde eingedeutschte englische Wörter
und Phrasen.
wer weiß mehr? manchmal rutscht es einem halt raus, wenn man gewohnt ist englisch zu sprechen. bei auslandskorrespondenten nachvollziehbar.
gruß
datafox
Hi Ralf,
die zwar
Englisch […] können.
bist Du da sicher?!
Gandalf
‚in 2000‘
Hallo Gandalf!
Genauso wie dieses blödsinnige ‚in 2000‘ wenn man im Jahre
2000 meint.
Ist das tatsächlich eine Eindeutschung des Englischen? Irgendwie war ich immer der Ansicht, es wäre eine Sprachverwirrung aus der BWL/Kaufmann/Bürokraten-Ecke. Ich weiß allerdings selbst nicht, wie ich auf diese Idee komme …
Schönen Gruß,
Christiane
- in 1998
- nicht wirklich
- es macht sinn
- das habe ich dann plötzlich realisiert
wer weiß mehr?
Haben Sie einen schönen Tag / eine gute Nacht / ein schönes Wochenende.
Gruß Fritz
wir sehen uns!
gruesse
Hi Gandalf.
die zwar Englisch […] können.
bist Du da sicher?!
nicht wirklich.
Gruß Ralf
wer weiß mehr?
ich erinnere einen Vorfall…
wir sehen uns!
und gib mir einen Schmus (Give me a hug!)
Grüße Fritz