Der tanzende Engel (in Spanisch)

Hallo zusammen,

wie würde man „Maria - Der tanzende Engel!“ ins Spanische übersetzen?

Vielen Danke schonmal im Voraus!
Gruß M.

Hallo alleine,

„María - el angelo danzante.“

Grüße
Carsten

Hi Carsten,

Hallo alleine,

???

„María - el angelo danzante.“

(danzante ist ein veraltertes Wort, das kaum gebraucht wird.
Richtig wäre aber:
„María - el á ngelo bailarín.“
Also:
„María - el ángel bailarín“

Grüße
Helena

Hallo alleine,

???

Das ist die Antwort auf „Hallo zusammen,“

el ángel

O. k., da habe ich mich vergriffen.

bailarín

Da geht „danzante“ aber auch.

Grüße
Carsten

Servus!

el ángel

O. k., da habe ich mich vergriffen.

Jou.

bailarín

Da geht „danzante“ aber auch.

Wie gesagt, es ist ein sehr veraltestes Wort, das kaum benutzt wird.
Ähnlich wie zB „Stiege“: Jeder (oder fast?) in Deutschland weiß, was das ist, aber keiner der das verwendet.

Hinzu kommt, dass je nachdem was man genau damit sagen will, ist „danzante“ falsch (siehe RAE). Aber wie gesagt, total veraltert ist es allemal.

Grüße
Helena