Deutsch >>> holländisch/ englisch

Hallo zusammen!

Hat jemand die Zeit mir zu helfen, ich bräuchte die exakte hollandische und englische Übersetzung dieses Satzes:

Gilbert war ein erfahrener Gärtner, der wusste, dass man spritzen musste um Ertrag zu haben.

Gilbert was een ervaren tuinman die wist dat je moest …?

Weiter weiss ich schon nicht mehr. Es geht in diesem Satz um das spritzen von Pflanzen.
Ich wäre froh, wenn ihr mir helfen könntet!

Herzlichen Dank und viele Grüße sendet
Lisa

Hi,

Gilbert war ein erfahrener Gärtner, der wusste, dass
man spritzen musste um Ertrag zu haben.

Gilbert was an experienced gardener, who knew that you have
to spray in order to harvest.

„spray“ ist im Englischen da ähnlich unspezifisch wie
„spritzen“ im Deutschen.
Der Zusatz/Änderung „to use pesticides“ würde es deutlich machen.

Gruß
Elke

Hallo zusammen!

Hat jemand die Zeit mir zu helfen, ich bräuchte die exakte
hollandische und englische Übersetzung dieses Satzes:

Gilbert war ein erfahrener Gärtner, der wusste, dass
man spritzen musste um Ertrag zu haben.

Gilbert was een ervaren tuinman die wist dat je moest …?

spuiten om te kunnen oogsten.

oogsten heisst in dem falle ernten.

Gruesse

Fonz

Danke, danke, ihr Netten! o.T.
o.T.