Guten Morgen,
ist der Satz „Hier sieht man Papst Benedikt mit seinem neuen Hut.“
so richtig übersetzt:
„Ecco Papa Benedetto con suo nuove capello.“ -?
vielen Dank,
und Gruß, Michl
Guten Morgen,
ist der Satz „Hier sieht man Papst Benedikt mit seinem neuen Hut.“
so richtig übersetzt:
„Ecco Papa Benedetto con suo nuove capello.“ -?
vielen Dank,
und Gruß, Michl
Guten Morgen,
Auch!
"Hier sieht man Papst Benedikt mit seinem neuen
Hut."
„Ecco Papa Benedetto con suo nuove capello.“
… col suo nuovo cappello.
Oder:
Ecco
oder
Qui si vede
papa Benedetto portante il suo nuovo cappello.
Aber ich lasse mich gern verbessern.
Gruß!
Hannes
Ecco
papa Benedetto portante il suo nuovo cappello.
also papa kleingeschrieben / kein Eigenname?
Gruß, Michl
papa Benedetto portante il suo nuovo cappello.
also papa kleingeschrieben / kein Eigenname?
Die Zeitung schreibt es klein, also wohl nicht Name, sondern Berufsbezeichnung.
Jetzt weiß ich auch, was mich die ganze Zeit über noch störte: die Wortstellung. Man sagt:
… il suo cappello nuovo.
Gruß!
Hannes