Deutsche Sprace:Lust meine Fehler zu korrigieren?

Malheureusement cette situation donna lieu à une scène assez pénible avec ses professeurs, qui renouèrent pour un temps avec leur funeste hobby consistant à se préoccuper de la santé mentale et affective de mon fils, ainsi que de son avenir.

Leider gab diese Entscheidung Anlass zu einer ziemlich unangehnemen Auseinandersetzung mit seinen Lehrern, die für eine Weile wieder an ihre erbärmlichen Hobbys anknüpften, welche darin bestehen, sich mit dem Geistes- und Gemütszustand meines Sohnes, wie auch mit seinen Zukunfstausichten, zu beschäftigen.

En conséquence de quoi, je fus mandé par quelques-uns d’entre-eux (parmi lesquels son professeur de philosophie, un jeune godelureau qui pensait avoir à philosopher dans ce genre de réunions), afin de discuter de cet avenir.

Infolgedessen liessen mich einige von ihnen kommen (unter denen zählte auch sein Philosophielehrer, ein junger Lackaffe, der dachte, er glaubte bei solchen Besprechungsterminen philosofieren zu haben), um diese Zukunft zu besprechen.

J’eus la consternante surprise de constater qu’ils s’érigeaient à cette occasion en juges de l’intelligence d’autrui à partir de critères qui, bien évidemment, devaient leur demeurer aussi cachés qu’à moi.

Ich war bestürzend überrascht, als ich bemerke, dass sie sich zu dieser Angelegenheit zu Richter der Intelligenz der Anderen machten, und das aus Kriterien, die selbstversändlich sowohl ihnen als auch mir verborgen blieben./verborgen bleiben mögen/sollen (?)

C’est ainsi qu’ils déclarèrent catastrophique la décision de mon fils.

Und so kam es, dass sie die Entscheidung meines Sohnes für katastrophal erklärten.

Leur chœur unanime annonça qu’ils avaient décelé en lui, en dépit de ses médiocres résultats scolaires, une intelligence supérieure- qui d’ailleurs pour des raisons indépendantes de sa volonté , n’avait pas donné sa pleine mesure dans ses études.

Ihr einstimmiger Chor teilt mit /In einem einstimmigen Chor teilten sie mit, dass sie -so schwach seine Leistungen auch seien- eine überlegene Intelligenz bei ihm erkannt hatten., welche übrigens, aus Gründen, die ausserhalb seiner Kontrolle liegen, hatte nicht im Studium/in den Studien/beim Studium all sein wahres Können gezeigt.

Comme je leur enjoignais de me livrer quelles étaient selon eux ses raisons indépendantes de sa volonté, afin qu’ils dévoilassent enfin leur hostilité latente à mon égard (car de toute évidence ils avaient dressé là un tribunal chargé de me juger moi), ils ne purent que parler d’une ambiance qui n’était pas propice, d’un manque d’incitation, etc…, toutes choses dont je devais comprendre être responsable. Je leur déclarai que je ne comprenais absolument pas le sens de leurs remarques et les priai de conclure sans plus attendre.

Da ich ihnen gebote (oder bot?), mir diese -nach ihnen- ausserhalb seiner Kontrolle liegenden Gründe zu liefer, so dass sie mir gegenüber endlich unterschwellig feindlich zeigten (Denn, ganz eindeutig, hatten sie ein Gericht, das damit beauftragt war, mich zu verteilen, ausgestattet), konnten sie nur von einer ungünstigen Stimmung, von einem Mangel an Ansporn sprechen, usw… Alle Dingen, worunter ich verstehen sollte (oder solle???), dass ich dafür verantwortlich war. Ich äusserte ihnen, dass ich den Sinn ihrer Bemerkungen gar nicht begriff und bat ihnen zu, das Gespräch kurzerhand zu beenden.

Hi Naaaaaa ^^

da ich zu faul bin, den deutschen Text noch einmal zu schreiben, habe ich kurzerhand in deinem Text verbessert

Malheureusement cette situation donna lieu à une scène assez
pénible avec ses professeurs, qui renouèrent pour un temps
avec leur funeste hobby consistant à se préoccuper de la santé
mentale et affective de mon fils, ainsi que de son avenir.

Leider gab diese Entscheidung Anlass zu einer ziemlich
unangenehmen Auseinandersetzung mit seinen Lehrern, die für
eine Weile wieder an ihre erbärmlichen Hobbys anknüpften,
die darin bestanden, sich sowohl mit dem Geistes- und Gemütszustand
meines Sohnes, als auch mit seinen Zukunftstaussichten zu
beschäftigen.

En conséquence de quoi, je fus mandé par quelques-uns
d’entre-eux (parmi lesquels son professeur de philosophie, un
jeune godelureau qui pensait avoir à philosopher dans ce genre
de réunions), afin de discuter de cet avenir.

Infolgedessen liessen mich einige von ihnen kommen (unter
anderem auch sein Philosophielehrer, ein junger Lackaffe,
der glaubte, bei solchen Besprechungsterminen
philosophieren zu müssen), um diese Zukunft zu besprechen.

J’eus la consternante surprise de constater qu’ils
s’érigeaient à cette occasion en juges de l’intelligence
d’autrui à partir de critères qui, bien évidemment, devaient
leur demeurer aussi cachés qu’à moi.

Ich bemerke mit konsternierender Überraschung, dass sie sich
bei dieser Gelegenheit zu Richter der Intelligenz der Anderen
aufschwangen, und das aus Kriterien, die selbstverständlich ihnen genau so verborgen blieben wie mir.

C’est ainsi qu’ils déclarèrent catastrophique la décision de
mon fils.

Und so kam es, dass sie die Entscheidung meines Sohnes für
katastrophal erklärten.

Leur chœur unanime annonça qu’ils avaient décelé en lui, en
dépit de ses médiocres résultats scolaires, une intelligence
supérieure- qui d’ailleurs pour des raisons indépendantes de
sa volonté , n’avait pas donné sa pleine mesure dans ses
études.

In einem einstimmigen Chor
teilten sie mit, dass sie -so schwach seine schulischen Leistungen auch
seien- eine überlegene Intelligenz bei ihm erkannt hatten,
welche übrigens aus Gründen, die ausserhalb seiner Kontrolle
liegen würden, beim Studium nicht voll zur Geltung kam.

Comme je leur enjoignais de me livrer quelles étaient selon
eux ses raisons indépendantes de sa volonté, afin qu’ils
dévoilassent enfin leur hostilité latente à mon égard (car de
toute évidence ils avaient dressé là un tribunal chargé de me
juger moi), ils ne purent que parler d’une ambiance qui
n’était pas propice, d’un manque d’incitation, etc…, toutes
choses dont je devais comprendre être responsable. Je leur
déclarai que je ne comprenais absolument pas le sens de leurs
remarques et les priai de conclure sans plus attendre.

Da ich sie anwies, mir diese -nach ihnen- ausserhalb seiner Kontrolle liegenden Gründe zu liefern, so dass sie mir gegenüber endlich ihre unterschwellige Feindlichkeit offenlegen sollten (denn, ganz eindeutig hatten sie ein Gericht zusammengestellt, das mich verurteilen sollte),
konnten sie nur von einer ungünstigen Stimmung, von einem
Mangel an Ansporn sprechen, usw… Alles Dinge, sie mir zeigen sollten, dass ich dafür verantwortlich war. Ich erklärte ihnen, dass ich den Sinn ihrer Bemerkungen gar nicht begriff und bat sie, das Gespräch kurzerhand zu beenden.

bien à toi
ExNicki