Deutsche Übers. von S. Y. Agnon, 'To This Day'?

Hallo,

ach je, das Leben ist schon kompliziert. Erst hat mir jemand das Buch weggeschnappt, das ich eigentlich wollte. Und nun möchte unser Dozent offenbar, dass ich für mein Referat eine deutsche Übersetzung von „To This Day“ (S. Y. Agnon) verwende.

Ich weiß gar nicht, wie ich so etwas suchen soll. Bei amazon finde ich zwar einige deutsche Titel, aber nicht „To This Day“, und auch sonst bin ich nicht fündig geworden. Und in der Bibliothek schon gar nicht.

Natürlich könnte ich nun einen Offline-Buchhändler befragen, aber das klappt erst morgen. Vielleicht habt ihr bis dahin die zündende Idee? Wie sucht man so etwas? Kennt jemand den Titel?

Schöne Grüße

Petra

Hallo, Petra,
Samuel Yoseph Agnon wird bei Suhrkamp verlegt. Vielleicht schaust Du mal dort nach. Wie heißt den der deutsche Titel von „To This Day“? Den solltest Du bei der Suche verwenden.

Gruß
Eckard

Hallo Eckard,

Wie heißt den der deutsche Titel von
„To This Day“? Den solltest Du bei der Suche verwenden.

Wenn ich den wüsste, hätte ich das Problem nicht :wink:

Aber ich schau mal bei Suhrkamp, vielleicht finde ich ihn ja. (Irgendwie habe ich nur die Befürchtung, dass dieses Buch vielleicht noch gar nicht übersetzt ist und ich evtl. ein anderers nehmen muss.)

Schöne Grüße

Petra

Da gibt es ein schönes bibliothekarisches Instrument, das sich „Einheitssachtitel“ nennt. Dabei handelt es sich um den Titel der ersten Ausgabe in der Originalsprache, er wird in Titelaufnahmen mit angegeben und ist suchbar. Leider liefert der KVK kein einschlägiges Ergebnis ; und da „To this day“ erst 2008 erschienen ist, wird Dein Dozent sich damit abfinden müssen, daß das Buch noch nicht auf deutsch erschienen ist.

Hallo Armin,

Da gibt es ein schönes bibliothekarisches Instrument, das sich
„Einheitssachtitel“ nennt.

Was hier bei „To This Day“ leider nicht zieht, da dies auch nur die englische Übersetzung des hebräischen(?) Originals ist. Die Israel Union List gibt hier
עד הנהאנגלית
an, wobei mir mangels Sprachkenntnis nicht klar ist, ob dies tatsächlich der Originaltitel sein soll. Weitere Nachforschungen in israelischen Katalogen scheitern ebenfalls an den hebräischen Buchstaben :frowning:
Andere Buchhandelskataloge ergeben im Moment nur, daß das Original schon 1952 erschienen ist.
http://www.powells.com/biblio/1-9781592642144-2
http://search.barnesandnoble.com/To-This-Day/S-Y-Agn…
Wenn jemand den Originaltitel transkribieren könnte, bestünde immerhin eine Chance, doch eine deutsche Übersetzung zu finden.
Das einfachste wäre allerdings, den Dozenten zu fragen, in der Annahme, daß sein Hinweis auf eine deutsche Übersetzung doch wohl nicht nur aus Unkenntnis geschehen ist :wink:

Viele Grüße
Marvin

Hallo Armin,

Da gibt es ein schönes bibliothekarisches Instrument, das sich
„Einheitssachtitel“ nennt.

Was hier bei „To This Day“ leider nicht zieht, da dies auch
nur die englische Übersetzung des hebräischen(?) Originals
ist.

In diesem Fall muß man wohl auf ein anderes Hilfsmittel zurückgreifen, nämlich den „Index translationum“:
http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=78…

Hallo Marvin,

Da gibt es ein schönes bibliothekarisches Instrument, das sich
„Einheitssachtitel“ nennt.

Aha - wie findet man so etwas? Gibt es da eine Website, auf der man suchen kann?

Was hier bei „To This Day“ leider nicht zieht, da dies auch
nur die englische Übersetzung des hebräischen(?) Originals
ist. Die Israel Union List gibt hier
עד הנהאנגלית

Hmmm … *gg*

Also ich habe das nun erst mal so ins Online-Wörterbuch eingegeben. עד = bis, das andere Worte kannten weder ich noch das Wörterbuch. Wenn man sich allerdings ein kleines Leerzeichen denkt, wird die Sache klarer:
הנה אנגלית = hineh anglit = hier Englisch :wink:
Also wahrscheinlich „bis hier Englisch“ oder so.

Was ist die „Israel Union List“? Gibt’s das online, oder hat man das nur als Buchhändler in seinem PC? (Ich mag nicht nochmal in die Stadt fahren … bin faul).

Weitere
Nachforschungen in israelischen Katalogen scheitern ebenfalls
an den hebräischen Buchstaben :frowning:

Hmm … hast du einen Link zu diesen israelischen Katalogen? Ich möchte nicht behaupten, dass ich da viel erfolgreicher bin, aber versuchen kann ich es ja mal. (Mit dem hebräischen google bin ich aber noch etwas überfordert, also werde ich die Kataloge kaum selber finden).

Wenn jemand den Originaltitel transkribieren könnte, bestünde
immerhin eine Chance, doch eine deutsche Übersetzung zu
finden.

Kennen müsste man ihn! Ich kenne nur den englischen Titel. Damit war ich heute in einer großen Buchhandlung und habe gefragt, ob die mir nachsehen können, ob es davon auch eine deutsche Übersetzung gibt. (Nicht nur, dass der Dozent Englisch nicht so gerne mag - das englische Buch hat auch 3-4 Wochen Lieferzeit, das ist mir eigentlich zu lang). Daraufhin gab der Buchhändler etwas in seinen PC ein und der lieferte den Titel „Der Verstoßene“. Ob das nun „To This Day“ ist, konnte oder wollte man mir nicht genau sagen. (Ehrlich gesagt hatte ich den Eindruck, dass das das einzige Buch von Agnon war, das der Computer hergegeben hat.) Nach einiger Suche wurde das Buch in der Buchhandlung ausfindig gemacht, und ich konnte es mir anshen. Es hat mir aber nicht gefallen.

Da es keine Inhaltsangabe gab, musste ich hier und da ein wenig lesen. Von der Handlung her schien es mir ganz anders als das, was die Beschreibungen von „To This Day“ ankündigen. Außerdem war schon auf der ersten Seite ein Kommafehler, und mir sprang das Wort „Sabbat“ entgegen. Dabei muss ich sofort an Hexensabbat und schwarze Magie denken - allein um sicherzustellen, dass es als „Shabbat“ transkribiert wird, würde sich ja die englische Ausgabe lohnen, wenn sie denn zügig lieferbar wäre. :wink:

Das einfachste wäre allerdings, den Dozenten zu fragen, in der
Annahme, daß sein Hinweis auf eine deutsche Übersetzung doch
wohl nicht nur aus Unkenntnis geschehen ist :wink:

Nun ja, es gibt schon deutsche Übersetzungen von S.Y. Agnon - nur vielleicht nicht von diesem Buch?

Ach, ich könnte mich ärgern. Zwei Bücher von Appelfeld liegen schon hier auf meinem Schreibtisch und gefallen mir auch, aber das Thema ist nicht mehr frei. Agnon hat mir gar nicht gefallen, zumindest nicht „Der Verstoßene“.

Hättest du denn eine Liste der Titel von Agnon in hebräischen Buchstaben für mich, evtl. mit Kurzbeschreibung? Vielleicht kann ich dann eher entwirren, welches Buch schon übersetzt ist und mit welchem Titel.

Schöne Grüße

Petra

Hallo Marvin,

Da gibt es ein schönes bibliothekarisches Instrument, das sich
„Einheitssachtitel“ nennt.

Aha - wie findet man so etwas? Gibt es da eine Website, auf
der man suchen kann?

Aber ja:
http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html
Und wenn es allein um deutsche Titel gehen soll:
https://portal.d-nb.de/opac.htm?method=showOptions#top

Was ist die „Israel Union List“? Gibt’s das online, oder hat
man das nur als Buchhändler in seinem PC? (Ich mag nicht
nochmal in die Stadt fahren … bin faul).

Das ist ein Verbundkatalog israelischer Bibliotheken:
http://aleph3.libnet.ac.il/F?func=find-b-0&local_bas…

Daraufhin

gab der Buchhändler etwas in seinen PC ein und der lieferte
den Titel „Der Verstoßene“. Ob das nun „To This Day“ ist,
konnte oder wollte man mir nicht genau sagen. (Ehrlich gesagt
hatte ich den Eindruck, dass das das einzige Buch von Agnon
war, das der Computer hergegeben hat.) Nach einiger Suche
wurde das Buch in der Buchhandlung ausfindig gemacht, und ich
konnte es mir anshen. Es hat mir aber nicht gefallen.

Laut DNB ist „Der Verstoßene“ erstmals 1923 auf Deutsch erschienen. Der Beschlagwortung nach geht es um Chassidim in Galizien.

Hallo Marvin,
Aha - wie findet man so etwas? Gibt es da eine Website, auf
der man suchen kann?

Ja, den Karlsruher Virtuellen Katalog:
http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html

Was ist die „Israel Union List“?

Das ist der Israelische Verbundkatalog, in dem die meisten israelischen Bibliotheken zusammengeschlossen sind und ihren Bestand durchsuchbar machen.

hast du einen Link zu diesen israelischen Katalogen?

http://aleph3.libnet.ac.il/F?func=find-b-0&local_bas…

Daraufhin
gab der Buchhändler etwas in seinen PC ein und der lieferte
den Titel „Der Verstoßene“.

„Der Verstossene“ ist ca. 1923 schon auf deutsch erschienen. Schon deshalb erscheint es mir unwahrscheinlich, daß es sich dabei um den gesuchten Titel handelt, der ja wohl 1952 zum ersten Mal erschienen sein soll. Inhaltlich geht es darin um die Chassidim in Galizien, passt also auch nicht so sehr.
Die Trankribierung des hebräischen Originals von „Der Verstossene“ lautet übrigens „We-hājā he-'āgōb le mūšōr“ (vielleicht hilft es ja).

Nun ja, es gibt schon deutsche Übersetzungen von S.Y. Agnon -
nur vielleicht nicht von diesem Buch?

Ja, deutsche Übersetzungen gibt es viele, aber wie kommz dein Dozent drauf, daß es von diesem Buch eine gibt?

Hättest du denn eine Liste der Titel von Agnon in hebräischen
Buchstaben für mich, evtl. mit Kurzbeschreibung? Vielleicht
kann ich dann eher entwirren, welches Buch schon übersetzt ist
und mit welchem Titel.

Oha, wenn Du auf die hebräische Variante der Israel Union List gehst und dort nach Agnon suchst, findest Du sehr viele. Ich hoffe, Du kannst die hebräischen Buchstaben besser auseinanderhalten :wink: Aber bringt dich das weiter?

Viele Grüße und viel Erfolg
Marvin

PS. Vielleicht kann im Fremdsprachenbrett jemand den Titel transkribieren?

Hallo,

Laut DNB ist „Der Verstoßene“ erstmals 1923 auf Deutsch
erschienen. Der Beschlagwortung nach geht es um Chassidim in
Galizien.

Ah, danke :smile:

Das ist definitiv nicht „To This Day“, denn da geht’s um einen etwas planlosen Schriftsteller, der durch Berlin wandert. Keine Ahnung, warum ich ein Buch über Galizien auf meine Frage nach der deutschen Version von „To This Day“ gezeigt bekomme.

Vielleicht frei nach dem Motto: „Also was anderes haben wir nicht von Agnon, vielleicht kauft die Frau das ja, wir probieren’s mal“?

Schöne Grüße

Petra

Hallo Marvin,

http://aleph3.libnet.ac.il/F?func=find-b-0&local_bas…

Danke, das kann man bestimmt noch mal brauchen.

Nun ja, es gibt schon deutsche Übersetzungen von S.Y. Agnon -
nur vielleicht nicht von diesem Buch?

Ja, deutsche Übersetzungen gibt es viele, aber wie kommz dein
Dozent drauf, daß es von diesem Buch eine gibt?

Nein, nein, mein Dozent ist unschuldig :wink:

Ich habe diese englische Übersetzung „To This Day“ gefunden und gefragt, ob das auch geht oder ob es unbedingt eine deutsche Übersetzung sein muss und ich habe geschrieben, dass ich nur englische ÜBs gefunden habe. (Ich lese ohnehin lieber auf Englisch, und zunächst habe ich wirklich nur englische Bücher gefunden.)

Er meinte, dass es schon deutsche Übersetzungen gibt.

Ich werde nun wahrscheinlich ein anderes Buch von Agnon nehmen, nämlich „Nur wie ein Gast zur Nacht“. „Der Verstoßene“ fand ich ziemlich chaotisch, das habe ich nicht gekauft. Und „To This Day“ hat eine Lieferzeit von 3-4 Wochen, das ist mir zu lang.

Oha, wenn Du auf die hebräische Variante der Israel Union List
gehst und dort nach Agnon suchst, findest Du sehr viele. Ich
hoffe, Du kannst die hebräischen Buchstaben besser
auseinanderhalten :wink: Aber bringt dich das weiter?

Nun ja - nicht wirklich. Es ist mir doch ein bisschen zu viel zum „entwirren“.

PS. Vielleicht kann im Fremdsprachenbrett jemand den Titel
transkribieren?

Ach nee, lass mal. Ich nehme nun ein anderes Buch. Aber vielen Dank für deine Hilfe.

Schöne Grüße

Petra

Ich merke den Kollegen :wink: