Ich habe die Stelle gefunden
google is king 
Ledwom ją wychylił, zgasło światło w łazience i obu pokojach, telefon zaś, bez względu na to, jaki nakręcałem numer, łączył mnie wciąż tylko z automatem opowiadającym bajkę o Kopciuszku. Chciałem zjechać na dół, lecz i winda nie działała. Słyszałem chóralny śpiew kontestatorów, którzy teraz już strzelali do taktu; miałem nadzieję, że obok. Rzeczy takie trafiają się nawet w pierwszorzędnych hotelach, przez co zresztą nie są mniej irytujące, tym jednak, co mnie najbardziej zdziwiło, była moja własna reakcja. Humor, raczej podławy od czasu rozmowy z papieskim strzelcem, poprawiał się z każdą sekundą.
Gerade, als ich es geleert habe, ging das Licht im Badezimmer und in den beiden Zimmern der Suite aus. Über das Telefon hingegen war ausschliesslich eine automatische Ansage mit Aschenputtel-Märchen zu erreichen, und zwar unabhängig davon, welche Nummer man gewählt hat. Ich wollte runter, aber der Aufzug funktionierte auch nicht.
Ich konnte Gruppengesänge der Kontestatoren hören, die jetzt schon soweit waren, daß sie im Rhythmus [der Musik/des Gesanges] Schüsse abgaben/schossen; ich hoffte, sie würden vorbeischiessen.
Solche Vorfälle tretten sogar in erstklassigen Hotels vor, wenn auch sie dadurch nicht unbedingt erträglicher werden. Das jedoch, was mich am meisten erstanunt hatte, war meine eigene Reaktion auf die Vorfälle. Meine Stimmung, die seit dem Gespräch mit zukünftigen Papst-Attentäter eher mies gewesen war, hellte sich mit jedem Augenblick spürbar auf.
Soviel meiner hastigen, ungeschliffenen und rechtschreibtechnisch unkorrigierten Übersetzung.
Wie man sieht, wären wie auch immer geartete Salven hier absolut fehl am Platze.
Für die Bedeutung „Rhythmus der Musik schießen“ gibt es meines Wissens keinen festen Begriff 
Übrigens - „Der futurologische Kongress“ wird (leider) immer aktueller.
MfG
C.