Die Bibel

Hallo Pürsti,

Hast die verlinkte Site angesehen? Gerade diese „wenigen“
Punkte sind es, an denen sich die Zeugen Jehovas normalerweise
klammern, wenn man ihnen darlegen will, dass sie irr gehen.

Kannst Du bitte Dein propagandistisches Hetzgesabbel
einstellen, das ist ja widerlich!
Welche Weisheit hast Du denn mit dem Löffel gefressen, dass Du
beurteilen könntest, wer hier „irr“ geht?

Hier wird „lieben“ mit dem Basball-Schläger verordnet -

Nach meiner (subjektiven) Meinung, bist Du es nämlich, der
sich auf Hetze und Fanatismus beruft und damit „irr“ geht.
Aus den Reihen der „Gläubigen“ sind die Zegen Jehovas eine der
tolerantesten und friedliebensten Gruppierungen überhaupt,
jedenfalls zu Außenstehenden (das ist das einzige, was ich
beurteilen kann). Und ihre Bibelübersetzung zählt auch zu den
„exakteren“, wenn man das überhaupt so beurteilen kann.

Seit dem conzil von nizea sind eine Menge inhaltliche passagen mit vorsicht zu verwenden …

Wer über diese Menschen so redet muss ein Fanatiker sein.

Grüße,

Anwar

zum nachdenken:
wieviel Blutvergießen und VölkerMORD hat die Menschheit unter dem namen „Christi“ ertragen müssen ???
m.e. steckt in christlicher Philosophie ein gewaltiges Egomanisches Brutalitäts-Potential -.-
Der JOKER

Wenn man die
ungenau oder fehlerhaft übersetzten Versionen aussortiert,
sollte es doch fast egal sein, welche man nimmt - sie müssten
doch alle als Gottes Wort verständlich sein!?

selbst das unübersetzte ORIGINAL läßt dutzende von sprachlichen deutungen zu, allein schon wegen der tatsache, daß diese sprache niemand mehr so spricht wie sie da steht. lies mal walter von der vogelweide, und der ist NUR ein paar hundert jahre alt. wie um alles in der welt kann jemand behaupten, die einzig wahre (!) übersetzung (!!) in händen zu halten? und ich rede jetzt mal nur von der technischen seite. die inhaltliche spreche ich gar nicht an.

gruß
datafox

2 „Gefällt mir“

Klar. Die deutschsprachigen Ausgaben sind bloß alle (mehr oder
minder) ungenau oder fehlerhaft übersetzt. Das liegt im Wesen
einer Übersetzung, besonders bei solcher Art von Texten.

yep. ich will niemanden beleidigen, aber sprachtechnisch gesehen (!) handelt es sich dabei um tausende jahre alte poesie und NICHT um eine wissenschaftliche abhandlung des 21. jahrhunderts. wer kann da eine perfekte übersetzung verlangen?

gruß
datafox

Klar. Die deutschsprachigen Ausgaben sind bloß alle (mehr oder
minder) ungenau oder fehlerhaft übersetzt. Das liegt im Wesen
einer Übersetzung, besonders bei solcher Art von Texten.

yep. ich will niemanden beleidigen, aber sprachtechnisch
gesehen (!) handelt es sich dabei um tausende jahre alte
poesie

Mehr Prosa als Poesie, oder?

und NICHT um eine wissenschaftliche abhandlung des 21.
jahrhunderts. wer kann da eine perfekte übersetzung verlangen?

Das allerdings seh ich genauso.

Gruß,

Malte.

hallo Carlos,
das ist das problem bei Übersetzungen, nicht nur der Bibel. eine unterschiedliche Interpunktion kann zu gänzlich anderem Sinn führen.
Deswegen wird es nie eine 100 % richtige Übersetzung der Bibel geben.
Oft geht man von einem bestimmten Sinn eines Satzes aus (aus unserer heutigen Denkweise), doch in Wirklichkeit hat der Mensch der damaligen Zeit etwas ganz anderes darunter verstanden. Er dacht halt in ganz anderen Bahnen, mit einer ganz anderen Moralvorstellung.
Genauso ist es mit dem Koran.

Grüße
Raimund

hallo Carlos,
und wo bekommt man diese Übersetzung?
Grüße
Raimund

Hallo Raimund,

und wo bekommt man diese Übersetzung?

1.) Wenn das nächste mal zwei Z.J. bei dir klingeln, sage einfach, dass du gerne eine kostenfreie Bibel möchtest.

2.) Du fragst bei der deutschen Zentrale in Selters nach:
Wachtturmgesellschaft
Am Steinfels
D-65618 Selters

3.) Wenn du Z.J. auf der Straße begegnest, frage sie einfach danach.

Gruß
Carlos

Hallo Raimund,

eine unterschiedliche Interpunktion kann zu gänzlich anderem
Sinn führen.
Deswegen wird es nie eine 100 % richtige Übersetzung der Bibel
geben.
Oft geht man von einem bestimmten Sinn eines Satzes aus (aus
unserer heutigen Denkweise), doch in Wirklichkeit hat der
Mensch der damaligen Zeit etwas ganz anderes darunter
verstanden.

Stimme dir völlig zu. Da ich die Bibel als das Wort Gottes betrachte, hoffe ich durch intensive Beschäftigung damit, Dem nahe zu kommen, dass Gott uns mitteilen wollte.
Mit Irrtümer muss gerechnet werden. Deswegen braucht es ja auch den Heiligen Geist.

Gruß
Carlos

selbst das unübersetzte ORIGINAL läßt dutzende von
sprachlichen deutungen zu, … wie um alles in der welt kann jemand
behaupten, die einzig wahre (!) übersetzung (!!) in händen zu
halten? und ich rede jetzt mal nur von der technischen seite.
die inhaltliche spreche ich gar nicht an.

Du sagst es! Ich gebe unumwunden zu, dass meine Frage eher ironisch gemeint war. Nicht dass ich was gegen die Bibel oder gar die guten Aussagen der Bibel habe, nur es steht eben auch sehr viel Widersprüchliches, „Unheiliges“, Plattes, Nichtssagendes drin. Nicht, dass es mich wundert, dass jemand einen Text haben will, der möglichst nahe am Original ist, das ist jedermanns Recht. Nur da gibt es ja auch Leute, die eben behaupten, dass „Gott die Bibel inspiriert hat“ und sie daher wahr ist.
Auch mit solchen Leuten diskutiere ich gelegentlich und da brauche ich ab und zu mal Argumente z.B. hier aus dem w-w-w.

Gruss, Stucki