Die Brandmauer

Hallo Leser.

Immer wenn ich das Buch von Mankell „Die Brandmauer“ sehe, frage ich mich, ob er den Begriff „Fire-Wall“ einfach nur übersetzt hat oder ob es ein Übersetzungsfehler ins Deutsche ist oder ob er es absichtlich so schreibt.
Wer kann helfen? Wer kennt den Original-Titel??
Götz

Hallo !

„Brandmauer“ ist in der Architektur die Feuerschutzwand zwischen zwei aneinanderliegenden Häusern.
Gruß Max

Brandvägg
Hallo Götz,

im Original lautet der Titel „Brandvägg“ (erschienen 1998).

In einem schwedisch-englischen Wörterbuch zur Computerterminologie „brandvägg“ = „firewall“ übersetzt:

http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a56

Ob „Brandmauer“ eine gelungene Übersetzung für „Firewall“ ist, sei mal dahingestellt :wink:

Viele Grüße
Diana