Hallo!
Kennt jemand das Genus des Substantivs Burka in der Originalsprache?
Wir halten „Burka“ ganz selbstverständlich für ein Femininum, wahrscheinlich wegen der Endung -a; aber im italienischen Fernsehen war kürzlich mehrere Male von „il burqua“ die Rede.
Wie verhält sich das in den anderen romanischen Sprachen?
Schönen Gruß!
Hannes
Hallo,
Laut der deutschen und englischen Wikipedia stammt das Wort Burka von arabisch برقع (burquʕ). Im Arabischen ist es meist (es gibt Ausnahmen) so, dass feminine Nomen auf -a („ta marbuta“) enden, während männliche Nomen auf alle anderen Konsonanten enden können. Das Wort hier endet auf ʕain, weswegen ich stark annehme, dass das Wort maskulin ist.
Wenn man die arabische Wikipedia checkt, lautet der erste Satz:
البرقع هو ما تغطي به النساء وجوههن.
Ich kann nun praktisch kein Arabisch, aber nach dem Wort „al-burqaʕ“ kommt hier direkt das darauf referierende Pronomen, in dem Fall fungiert’s als Kopula („Die Burka ist…“). Das Pronomen lautet هو (huwa) und ist maskulin („er (ist)“).
Demnach ist das Wort für Burka im Arabischen eindeutig maskulin. Allerdings endet’s da nicht auf -a.
Wie die Bezeichnung in anderen romanischen Sprachen verwendet wird, lässt sich auch leicht über Wikipedia rausfinden:
Katalanisch: la burca
Spanisch: el burka (mit dem Hinweis: Según la Fundéu, es una palabra masculina y debe escribirse en redonda, sin cursiva ni comillas)
Französisch: la burqa
Italienisch: il burqa
Portugiesisch: a burqa/burca
Scheint also stark gemischt zu sein. Wir haben 3× feminin und 2× maskulin, wobei ich mir gut vorstellen kann, dass in den tatsächlichen Sprachen die Genuszuweisung bei dem Wort stark schwankt.
Im Deutschen hab ich bisher immer nur „die Burka“ gehört und gelesen.
Viele Grüße,
- André
Hallo André,
Der Vollständigkeitshalber fehlt Dir noch Rumänisch. Nur so hättest du alle lateinischen Sprachen.
Schöne Grüße,
Helena
Vollständigkeitshalber fehlt Dir noch Rumänisch. Nur so hättest du alle lateinischen Sprachen.
und Rätoromanisch, Okzitanisch, Provençalisch und Sardisch (Sardinisch?) nicht vergessen.
In Frankreich ist man sich übrigens zwar über das Genus einig, aber nicht über die Schreibweise, neben burqa liest man oft auch burka bourka, bourkha, bourqua, burqua usw…
Gruß
Rainer
Hallo André,
Der Vollständigkeitshalber fehlt Dir noch Rumänisch. Nur so
hättest du alle lateinischen Sprachen.
Hallo,
Stimmt, danke. Da es den Artikel leider nicht auf Rumänisch gab, hab ich das vergessen. Aber es fehlen ja noch ganz viele romanische Sprachen…
Gruß,
- André