„der Email“ im Sinne von „der elektronischer Brief“
oder
„die Email“ im Sinne von „die elektronische Nachricht“
Wie ist es generell geregelt mit den Anglizismen? Nimmt man immer den Artikel der deutschen Übersetzung und nutzt diesen dann für den englischen Begriff?
_E-Mail die; -, -s [engl. e-mail, Kurzwort aus electronic mail = elektronische Post] (EDV)
Vi|rus, das, außerhalb der Fachspr. auch: der; -, Viren_
Mit Fachsprache dürfte hier Medizin/Biologie gemeint sein, daher ist im allgemeinen Sprachgebrauch auch „der“ Virus gebräuchlich, z.B. eben der Computervirus.
In Österreich wird viel häufiger DAS E-MAIL verwendet; „die E-Mail“ kommt in letzter Zeit aber langsam auf - durch den Einfluss deutscher TV-Sender etc.
Meines Wissens wird auch in Bayern und der Schweiz tendenziell DAS E-Mail verwendet.
Ähnlich ist es ja mit „Joghurt“, das in allen 3 Artikelvarianten vorkommt. „Das Joghurt“, wiederum, ist in Österreich standardsprachlich, in Deutschland wohl eher nicht.
Durch mediale Einflüsse gewinnen im Alpenraum (A, CH) oft typisch bundesdeutsche Ausdrücke an Oberhand. ZB „Jungs“ statt „Burschen“ oder die Verwendung von „die“ vor der Ansage von Telefonnummern. Also zB: „Wählen Sie die 1234…“. Bei uns in Ösiland heißt es eher: „Wählen Sie 1234…“.
Schmelzüberzug…
Vor allem heißt es (in Deutschland) E-Mail und nicht E-mail, e-mail, e-Mail und schon gar nicht Email. Letzteres ist ein Schmelzüberzug.
Recht hast du!
Ich hatte den neusten Adobe Reader geladen und dabei etwas gepfuscht. Jetzt klappt es wieder und der Link ist sehr interessant.
Danke
Erich