„Wir meaten dann gegen fünf am round table, da machen wir noch
etwas brainstorming wegen dem event am sales-weekend. Bitte
kurzes ack an mich, thx.“
Das ist ein Zitat. Und danke, ich ziehe Deutsch denn doch vor.
Naja, Leute die WEDER Deutsch noch Englisch beherrschen, können sich natürlich sowieso nicht ausdrücken. „meaten“… ich lach mich kaputt! Da kann man ja nur fragen „beef or pork meaten“?
„Wir meaten dann gegen fünf am round table, da machen wir noch
etwas brainstorming wegen dem event am sales-weekend. Bitte
kurzes ack an mich, thx.“
Naja, Leute die WEDER Deutsch noch Englisch beherrschen,
können sich natürlich sowieso nicht ausdrücken. „meaten“…
ich lach mich kaputt! Da kann man ja nur fragen „beef or pork
meaten“?
Wieso? Die haben sich zur Besprechung am kalten Buffet getroffen
Da kommt mir doch in den Sinn: „I schmeiß you down the Kellertreppe, dass you never komm back to the Tageslicht.“