Die Sonetten von Shakespeare (Übersetzung)

Hallo Zusammen,

ich habe vor ca. 5 Jahren die Sonetten von Shakespeare in der Bibliothek ausgeliehen und weiss leider nicht mehr von wem die Übersetzung war. Ich habe schon alles durchgestöbert, aber ich komme nicht auf eben diese Texte.

Ein paar Ausschnitte an die ich mich erinnern kann:

Wenn vierzig Herbste Deine Stirn berannt…

Soll ich`s mit einem Sommertag vergleichen?
Du bist weit lieblicher und ohne Rast.

159 (?)
Sag meine Shuld war`s ließest Du mich sinken
Und ich ergeh mich über mein Vergehn.

Erzähl ich sei gelähmt so will ich hinken
Will Deinen Worten niemals wiederstehn.

Du kannst mich Lieber nicht so tief entehren
Um Deiner Abkehr eine Form zu leihn…

Ich weiss, es ist wage, aber vielleicht kann mir doch jemand einen Tipp geben. Das waren nämlich die schnsten Übersetzungen, die ich kenne.

Danke

Hallo Shoshana,
ich habe ein kleines Büchlein, das ziemlich gut mit deinen Text-Beispielen übereinstimmt:
William Shakespeare
Die Sonette
Englisch-Deutsch
Übertragen und Nachwort von Hanno Helbling
1983, Manesse Verlag, Zürich

2
Wenn vierzig Winter deine Stirn berannt
und sich in deiner Schönheit Feld gegraben,
wird deiner Jugend schimmerndes Gewand
den Wert von dunkeln, armen Fetzen haben.

18
Mit einem Sommertag soll ich vergleichen
dich, der du freundlicher und steter bist?
So manche Knospe muss dem Sturmwind weichen;
des Sommers Pracht hat allzu kurze Frist.

89
Sag, meine Schuld war’s, ließest du mich sinken,
und ich ergeh mich über mein Vergehn.
Erzähl, ich sei gelähmt, so will ich hinken,
will deinen Worten niemals widerstehn.

Ergänzung…
(noch eine kleine Ergänzung, vielleicht zum Wiedererkennen)
Das ist mein Büchlein:
http://www.amazon.de/Die-Sonette-Englisch-William-Sh…
(Achtung, die Rezensionen dort beziehen sich auch auf andere Ausgaben)
Gruß
Lutz-F

1 Like

Vielen lieben Dank!!
Das ist es!!
Habe es mir eben bestellt und freue mich schon total darauf :smile: