Die tägliche englische Redewendung

Da überleg ich mir doch schon mein ganzes Leben lang, warum der Rollende Stein auf nem Zaun rumhockt und was das mit dem Rest des Liedes wohl zu tun haben könnte. Und gestern Abend - bäm - stelle ich zufällig fest, dass der einfach nur zwischen allen Stühlen hockt!
Um sowas für die Zukunft zu vermeiden, würde er gerne mehr solcher Redewendungen lernen. Es gibt doch den täglichen Witz, den täglichen Dilbert und die Twitterperlen und da müsste es doch auch die „tägliche englische Redewendung“ geben? Bevorzugt soll die per Mail direkt nach Hause geliefert werden, aber ich akzeptiere auch Lieferung per Facebook und notfalls per Internetseite :wink:
Gibt’s da irgendwas empfehlenswertes?

Kann ich uneingeschränkt empfehlen. Sehr sympathischer Dienst. Hab ich seit Jahren.
Allerdings nicht nur Redewendungen, auch gut in Business Englisch.

Hallo,

gibt es z. B. hier.

stelle ich zufällig fest, dass der einfach nur zwischen allen Stühlen hockt

Falls Du das nicht eh dort entdeckt hast: Übersetzungen / deutsche Pendants englischer Redewendungen gibt es auf https://www.phrasen.com/uebersetze,to-sit-on-the-fence,2569,e.html.

Gruß
Kreszenz

Hallo,

owad ist nicht schlecht, finde ich auch.

Bei Übersetzungs-Sites wäre ich allerdings vorsichtig.
Als Verständnishilfe akzeptabel, aber:
ich sehe z.B. einen feinen, aber wahrnehmbaren Unterschied zwischen
„to sit on the fence“ und „zwischen den Stühlen sitzen“.

(Ich entschuldige mich schon mal vorher für die linkische Ausdrucksweise, aber solche Nuancen sind nicht einfach auszudrücken) „Fence sitting“ hat eine aktive Bewegungs-Qualität: Es bedeutet, dass man sich noch nicht entschieden hat, auf welche Seite des Zaunes man hinunterspringen wird, oder bildlich: auf welche Seite der Diskussion man sich schlagen wird. Man kanns ich noch entscheiden, zu welcher Seite man gehören will.

„Zwischen den Stühlen“ sitzt man fest (vom Bild her sehe ich jemand der auf den Boden geknallt ist, weil sein Hintern sich nicht entscheiden konnte, auf welchem Stuhl er landen wolle) - da ist keine Entscheidung mehr dabei, wohin man sich wenden will. Man gehört einfach nicht auf die eine oder andere Seite.

Erkennen, dass es sich überhaupt um eine Redensart handelt, ist schon ein Schritt, und das kann man mit einsprachigen Redensartensammlungen erreichen. Übersetzen lassen sich die aber in den seltensten Fällen 1:1, was nicht heißt, dass ein Übersetzer darauf zurückgreift, weil es manchmal den Sinn des Ausgangstexts eher trifft, eine leicht schräge Analogie zu liefern (aber eben auch eine Redensart), als eine in der Zielsprache akkuratere, aber wortreichere und weniger idiomatische Übertragung zu liefern.

Have fun!
Siboniwe

Jetzt mit Link!!


Definition: Avoid making a decision or choice.

Also: vermeiden, eine Entscheidung zu treffen.
Das trifft nicht den Ausruck, zwischen zwei (allen?) Stühlen hocken.

Grüße
Siboniwe

Und hast Du denn dafür eine englische Phrase parat?

Das wäre fall between two stools oder caught between two stools, auch wenn das wie eine schlechte Übersetzung aus dem Deutschen klingt. Beide Redensarten werden aber vergleichsweise selten benutzt.

1 Like

Hallo,

ich habe auch mehrmals auf verschiedenen dictionary-Sites die Ausdrücke mit Stools gefunden. Aber idiomatisch klingt mir das nicht sonderlich. Wahrscheinlich stört mich schon das „stools“, was nicht wirklich Stühle sind (weshalb es nach einer schlechten Übersetzung aus dem Deutschen klingt) und die wiederum hauptsächlich in Bars an Tresen stehen oder als Fußschemel dem Bild der deutschen Redensart auch nicht entsprechen.

Ich würde eher dazu tendieren, das mit „caught in the middle“ zu übersetzen. Das führt dann zur Überlegung von „caught between a rock and a hard place“, was wiederum andere Nuancen hat - und dann sind wir wieder bei der alten Weisheit: dass es auf den Kontext ankommt. Rock/hard place mag für eine bestimmte Situation funktionieren, für eine andere total daneben sein.

Grüße
Sibonwie

PS: Ich hätte schon vor einigen Stunden geantwortet, wenn nicht dauernd irgendwelche Darstellungsprobleme wewewa plagen würden. Ich gehe davon aus, dass nicht nur ich dieses Problem habe — ?