Hallo!
Kann mir jemand bei einer Übersetzung helfen?
Auf einer Zahnpasta Produktbeschreibung steht:
All ingredients are 100 percent dietary.
Eine sinngemäße Übersetzung wäre meiner Meinung nach so etwas wie:
Zum Verzehr geeignet.
Oder was meint Ihr dazu?
Vielen Dank schon mal
Kat
Hallo!
dito
Nö, das heisst für Diabetiker geeignet.
Ralph
Nö, das heisst für Diabetiker geeignet.
Ralph
Hi Ralph!
Bist Du Dir da sicher?
Diabetisch heißt doch aber diabetic und nicht dietary.
Eine Diät oder Ernährungsweise muss ja nicht unbedingt was mit Diabetis zu tun haben.
kat
food not drug
What is a Dietary Supplement?
Congress defined the term „dietary supplement“ in the Dietary Supplement Health and Education Act (DSHEA) of 1994. The Ohio Food, Drug, Cosmetic and Device Law references this definition. A dietary supplement is a product taken by mouth that contains a “dietary ingredient” intended to supplement the diet. The “dietary ingredients” in these products may include vitamins, minerals, herbs or other botanicals, amino acids, and substances such as enzymes, organ tissues, glandulars, and metabolites. Dietary supplements can also be extracts or concentrates, and may be found in many forms such as tablets, capsules, softgels, gelcaps, liquids, or powders. They can also be in other forms, such as a bar, but if they are, information on their label must not represent the product as a conventional food or a sole item of a meal or diet. Whatever their form may be, DSHEA and the Ohio Food, Drug and Cosmetic Law places dietary supplements in a special category under the general umbrella of „foods,“ not drugs, and requires that every supplement be labeled a dietary supplement.
—wahrscheinlich „dietary“ um hervorzuheben dass keine „drugs“ so wie Fluor etc. enthalten sind.
http://www.ohioagriculture.gov/pubs/divs/food/curr/o…
Hallo!
Kann mir jemand bei einer Übersetzung helfen?
Auf einer Zahnpasta Produktbeschreibung steht:
All ingredients are 100 percent dietary.
Eine sinngemäße Übersetzung wäre meiner Meinung nach so etwas
wie:
Zum Verzehr geeignet.
Oder was meint Ihr dazu?
Vielen Dank schon mal
Kat
Naja, wenn ich mir die Antwort von Matilda anschaue, kann ich selber nur den Kopf schuetteln. A momentary lapse of reason. Ich entschuldige mich in aller Form fuer den Unsinn, den ich von mir gegeben habe.
Ralph
1 „Gefällt mir“