Halloechen,
bitte lacht mich nicht aus, dass ich hier so eine Frage stelle… ich stehe gerade auf dem Schlauch. Also ich dachte immer, dass man do and did nur bei Frage und Antwortsaetzen benutzt. Nun habe ich hier einen Satz in meinem Buch gesehen der mich verwirrt:
„In April 1951, Truman DID order nine atomic bombs to Okinawa for possible use against Chinese or Russians, but after second thoughts, stopped the task force at Guam.“
kann das in dem Fall sein, dass es zur betonung verwendet wird weil im Satz vorher eine Verneinung von atomic bombs war?
Also in der Bedeutung von DOCH?
Ich habe das schon oefter gehoert und dachte immer dass das eben beim sprechen falsch benutzt wird wie „machen tun“ im deutschen oder so.
Matti
*diemalwiederenglischegrammatiklernensollte*
Hallo Matti,
„In April 1951, Truman DID order nine atomic bombs to Okinawa
for possible use against Chinese or Russians, but after second
thoughts, stopped the task force at Guam.“
kann das in dem Fall sein, dass es zur betonung verwendet wird
weil im Satz vorher eine Verneinung von atomic bombs war?
Also in der Bedeutung von DOCH?
Deine Vermutung trifft voll zu! Nur wenn so etwas allein steht, ist Verwunderung angebracht.
Gruß
Barney
Hallo, Matti -
ich stimme Barney zu: das in dem betreffenden Satz verwendete „did“ ist eine Betonung, auch wenn sie in Deinem Zitat eigentlich sinnlos ist, da der Bezug fehlt, den Du selbst aber andeutest:
kann das in dem Fall sein, dass es zur betonung verwendet wird
weil im Satz vorher eine Verneinung von atomic bombs war?
Also in der Bedeutung von DOCH?
Hatte Truman vorher geäußert, keine Atombomben einsetzen zu wollen, so könnte man übersetzen: „Im April 1951 jedoch ließ Truman Atombomben nach Okinawa schaffen …“.
In Fragesätzen ist die Kombination von „did (you)“ mit einem Verb die korrekte Form, die Antwort auf eine solche Frage muß aber diese Kombination nur bei Betonung oder bei Verneinung enthalten.
Beispiel: „Did you follow my instructions?“
Antwort 1: „Yes, I did.“
Antwort 2: "Yes, I followed them (oder „your instructions“ statt „them“).
Antwort 3: „Yes, I did follow your instructions!“
Antwort 4: „No, I didn’t (follow your instructions).“
In Antwort 1 ersetzt „did“ lediglich das Verb „follow“.
In Antwort 2 haben wir eine korrekte „normale“ Antwort.
In Antwort 3 schwingt - je nach Akzentuierung - ein bißchen „Genervtsein“ oder leichte Empörung mit - vor allem wenn man „Of course“ statt „Yes“ einsetzt - oder es drückt ganz einfach eine Bekräftigung aus.
In Antwort 4 haben wir schließlich die korrekte „normale“ Antwort in der Verneinung.
Viel Spaß bei künftigen Grammatikübungen!
Hermann