Dominoeffekt, Kettenreaktion etc

Hallo!
Ich habe neulich überlegt, wie man Wörter/Sachverhalte wie Dominoeffekt, Kettenreaktion, den Stein ins Rollen bringen, der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt etc. wörtlich oder sinngemäß auf französisch ausdrückt.

effet domino? réaction de chaînes?

Falls es jemand auch auf englisch oder spanisch weiß, würde ich mich auch freuen!
so weit bin ich schon: chain reaction, to set the ball rolling, the final straw

Danke schonmal!!!
Mariella

Hallo Mariella,

réaction de chaînes?

technisch heißt sie „réaction en chaîne“ oder „réaction caténaire“.

Vorsicht allerdings mit der metaphorischen Anwendung - ob es die genauso gibt wie im Deutschen oder welche andere Metapher da herangenommen werden könnte, muss ich den Muttersprachlern überlassen.

Schöne Grüße

MM

Hi Mariella,
http://dict.leo.org/?lang=de hat die Antwort:
den Stein ins Rollen bringen - to set the ball rolling
Kettenreaktion - serie of reactions/ chain reaction (tatsächlich :wink:)
Dominoeffekt - domino effect/knock out effect

Französisch:
Kettenreaktion - réaction en chaîne
Dominoeffekt und den Stein ins Rollen bringen - kein Ergebnis

Lieben Gruß und bis bald im nächsten Brett :wink:

Hi Mariella

Dominoeffekt = effet domino

wörtlich übersetzt aber ehrlich gesagt ist es eher der deutschen Sprache zuzuschreiben. Habe es in franz. noch nie gehört, würde es auch nie gebrauchen.

Kettenreaktion = réaction en châine

wird tatsächlich gebrauch, genau wie

Tropfen… = la goutte qui fait déborder le vase

ausnahnmsweise genügsam… :smile:)) auf franz. ist es nur eine Vase.

Für den Stein ins Rollen bringen gibt es speziell in Frankreich eine Redewendung die heisst

faire avancer le schlimblick

Schönen Tag noch
Cabochon

Tschechisch

Hallo!

řetězová reakce
Ehre heißt čest (ausgesprochen wie die englische Brust)

Hallo Cabochon,

und vielen Dank. Surtout pour le schlimblick qui m’a rendu curieux:

Ist „le schlimblick“ ein eingebürgerter „Böser Blick“ als Metapher für eine Serie unerklärlicher böser Wendungen? Ist er über das Elsass eingewandert?

Schöne Grüße

MM

danke! owt

Hallo Martin

gute Idee… aber das ist es nicht. Habe mich zu allem Übel vertippt, es heisst eigentlich schmilblick.

Es war ein TV-Spiel mit Guy Lux. Kannst hier nachsehen worum es ging.

http://www.canalgimi.com/spip/article.php3?id_articl…

Coluche, der berühmte Komiker, machte eine Parodie daraus. Sein Sketch darüber kannst du hier nachlesen.
http://www.geocities.com/Hollywood/7237/schmil_.htm

Aus dieser Zeit (70er) stammt die Redewendung.
Wenn du nachgelesen hast, wirst du verstehen warum.

Bonne lecture!

Schönen Tag noch
Cabochon