Don't shoot the pianist

Hallo zusammen,

ich hab grad in einem englischen Buch den Satz „don’t shoot the pianist“ gelesen. Nun hab ich zwei Probleme: es geht in diesem Zusammenhang nicht um irgendwelche Klavierspieler die nicht erschossen werden sollen. Vielmehr scheint es aus dem Zusammenhang sowas zu heißen wie „Jaja, ist schon recht - nerv/provozier mich nicht“. Daraufhin hab ich mal ne Runde gegooglet und einen gleichnamigen Film gefunden: http://www.hartfordadvocate.com/gbase/Film/content.h… aber der kann’s nicht sein, weil das Buch schon deutlich vor 2003 (nämlich in 1974) geschrieben wurde. Außerdem hab ich noch die Fortsetzung „he’s doing his best“ dazu gefunden. Hier wird außerdem noch behauptet, daß das von Oskar Wilde kommt: http://www.ns56.dial.pipex.com/quotes.html
Nun aber meine Frage: Was bedeutet dieses Zitat genau? Und unter welchen Umständen kann man das verwenden?

Lieben Dank schon jetzt

Petzi

Hallo Petzi!

ich hab grad in einem englischen Buch den Satz „don’t shoot
the pianist“ gelesen. Nun hab ich zwei Probleme: es geht in
diesem Zusammenhang nicht um irgendwelche Klavierspieler die
nicht erschossen werden sollen. Vielmehr scheint es aus dem
Zusammenhang sowas zu heißen wie „Jaja, ist schon recht -
nerv/provozier mich nicht“. Daraufhin hab ich mal ne Runde
gegooglet und einen gleichnamigen Film gefunden:
http://www.hartfordadvocate.com/gbase/Film/content.h…
aber der kann’s nicht sein, weil das Buch schon deutlich vor
2003 (nämlich in 1974) geschrieben wurde. Außerdem hab ich
noch die Fortsetzung „he’s doing his best“ dazu gefunden.

Es gibt einen Film mit dem deutschen Titel: „Schießen Sie nicht auf den Pianisten“, der aber mindestens aus den späten 60ern des vergangenen Jhts. stammt. Ich kann mich täuschen, aber ich glaube Charles Aznavour spielt dort mit. Das kann also mit dem Buch von 1974 zusammenpassen.

Nun aber meine Frage: Was bedeutet dieses Zitat genau? Und
unter welchen Umständen kann man das verwenden?

Ein vollständiges Zitat lautet: Schießen Sie nicht auf den Pianisten, der tut was er kann." Im Sinne von ‚der kann nichts dafür was hier los ist‘, ‚der macht hier nur seinen Job wofür er bezahlt wird‘. Das sagt man dann, wenn man unbeteiligte Leute nicht in eine Sache hinein ziehen soll. Man soll nicht irgend jemand für etwas verantwortlich machen an dem er unbeteiligt ist. So versteh ich das bis heute und gebrauche es auch so.
Nette Grüße von
Alexander Berresheim

Hallo Alexander

Es gibt einen Film mit dem deutschen Titel: „Schießen Sie
nicht auf den Pianisten“, der aber mindestens aus den späten
60ern des vergangenen Jhts. stammt. Ich kann mich täuschen,
aber ich glaube Charles Aznavour spielt dort mit. Das kann
also mit dem Buch von 1974 zusammenpassen.

Der Film ist von Truffaut und heisst: Schiessen Sie auf den Pianisten (Tirez sur le Pianiste).
Gedreht 1960, Hauptrolle Charles Aznavour, das stimmt.
Spannender Krimi.
*wink*
Rainer

Nur noch mal so dazu:
Der Ausdruck ist kein allgemeiner, sondern wohl spezifisch zu diesem Buch bzw Film gehoerend - aber was es im Englischen gibt, ist der Ausdruck ‚Don’t shoot the messenger‘ - dh, wenn jemand Dir quasi schlechte Nachrichten bringt / Dich ueber etwas informiert, was Du lieber nicht gewusst haettest - beschuldige eben die Botschaft, nicht den, der sie ueberbringt. Ist ein haeufig verwendeter Ausdruck - kann sein, dass der Filmtitel halt ne Abwandlung/ Anspielung darauf ist.
Gruss, Isabel

Huhu Isabel,

gibt, ist der Ausdruck ‚Don’t shoot the messenger‘ - dh, wenn
jemand Dir quasi schlechte Nachrichten bringt / Dich ueber
etwas informiert, was Du lieber nicht gewusst haettest -

Ja, aber das gibt’s doch auch auf deutsch, so sinngemäß, daß man den Boten nicht erschießen (schlagen?) soll, wenn man eigentlich denn Herrn meint…

Ist ein haeufig verwendeter Ausdruck - kann sein,
dass der Filmtitel halt ne Abwandlung/ Anspielung darauf ist.

Hmmm, würde aber in den Zusammenhang nicht passen. Wie gesagt, ich versteh das eher als „provozier mich nicht“

Liebe Grüße

P.

vorbehaltlos Danke für die Antwort *freu*
Huhu Alexander,

Ein vollständiges Zitat lautet: Schießen Sie nicht auf den
Pianisten, der tut was er kann." Im Sinne von ‚der kann nichts
dafür was hier los ist‘, ‚der macht hier nur seinen Job wofür
er bezahlt wird‘. Das sagt man dann, wenn man unbeteiligte
Leute nicht in eine Sache hinein ziehen soll. Man soll nicht
irgend jemand für etwas verantwortlich machen an dem er
unbeteiligt ist. So versteh ich das bis heute und gebrauche es
auch so.

Das paßt ganz genau in den Zusammenhang! Danke schön und fühl Dich reich besternt :smile:

Nette Grüße von

ebensolche zurück :smile:

Petzi

Er schlägt den Sack…
… und meint den Esel.

Hi Petzi,

so sagt man von einem, der sich nicht traut, den Verantwortlichen zurechtzuweisen und stattdessen auf einem herumhackt, der nur seine Arbeit (im Auftrag des Verantwortlichen) getan hat.

Gruß Ralf

Danke, das war’s :smile:) (o.w.T.)

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]