Doppelter Akkusativ?! dt. u. engl

Liebes Forum,

wieder mal stehe ich vollkommen auf dem Schlauch.

Es handelt sich zwar eigentlich um eine andere Sprache, aber ich habe entdeckt, daß es dasselbe „Problem“ auch auf Deutsch und Englisch gibt. (Wahrscheinlich habe ich es irgendwann mal in der Schule gelernt, aber vergessen!)

Zum Beispiel:

Sie sieht den Kugelschreiber - Sie sieht ihn (Akk.)

She sees the pen - she sees it.

Sie gibt ihm den Kugelschreiber - Sie gibt ihn ihm. (1x Akk, 1x Dat, alles normal.)

She gives him the pen - she gives it to him. („to him“ ist plötzlich ein Dativ - fragt mich nicht warum aber es heißt eben so.)

Aber:

„Er fragt sie eine Frage“ (gibts auf deutsch nicht aber die Idee ist dieselbe): „Er fragt sie sie“?!!! Es geht nur „Er fragt sie ES.“ 2x Akkusativ??!

Englisch: she asks him a question - „she asks him it“ geht nicht, sondern höchstens „she asks him that/something“ und das wäre ebenfalls 2x ein Akkusativ?!!

hilfe… das kann doch nicht sein?? oder doch?

Wer weiß was?

gruß
dataf0x

Hallo, datafox!

Einige Ergänzungen zum bereits Gesagten:

She gives him the pen - she gives it to him. („to him“ ist
plötzlich ein Dativ - fragt mich nicht warum aber es heißt
eben so.)

Es gibt KEINEN Dativ im Englischen, was du meinst ist ein Indirect Object (She gives it to whom )

Englisch: she asks him a question - „she asks him it“ geht
nicht, sondern höchstens „she asks him that/something“ und das
wäre ebenfalls 2x ein Akkusativ?!!

She asks him that : Subject-Predicator-IndirectObject- DirectObject

_ Fazit: Wenn es um die grammatischen Fälle geht, kann man das Deutsche nicht mit dem Englischen vergleichen. _

Im Deutschen ist 2x Akkusativ in der Tat möglich, insbesondere in der Form von Inhaltssätzen:

Er fragte sie ( Akkusativ objekt), ob sie das weiß / warum sie nicht mitkomme etc. ( Akkusativ objektsatz)

Schönen Abend,
Benjamin

Hallo Dataf0x

„Er fragt sie eine Frage“ (gibts auf deutsch nicht aber die
Idee ist dieselbe): „Er fragt sie sie“?!!! Es geht nur „Er
fragt sie ES.“ 2x Akkusativ??!

Nein, „Er fragt sie sie“ ist korrekt. „Er fragt sie es“ ist etwas
anderes, denn „es“ bezieht sich nicht auf „Frage“ sondern auf deren
Inhalt.

Weiter reicht meine Faehigkeit, dir zu helfen leider nicht.

Gruss, Tychi

hi,

She gives him the pen - she gives it to him. („to him“ ist
plötzlich ein Dativ - fragt mich nicht warum aber es heißt
eben so.)

Aber:

„Er fragt sie eine Frage“ (gibts auf deutsch nicht

gibts wohl.

aber die
Idee ist dieselbe): „Er fragt sie sie“?!!! Es geht nur „Er
fragt sie ES.“ 2x Akkusativ??!

er fragt sie etwas.
der 2. akkusativ ist semantisch „unbelebt“; „sächlich“ nicht im sinne von genus, sondern wortwörtlich.

Englisch: she asks him a question - „she asks him it“ geht
nicht, sondern höchstens „she asks him that/something“ und das
wäre ebenfalls 2x ein Akkusativ?!!

hilfe… das kann doch nicht sein?? oder doch?

Wer weiß was?

wo ist das problem?
es gibt verben mit 2 akkusativen im syntaktischen valenzprogramm. diese beiden akkusative repräsentieren dann eh meist verschiedene semantische rollen (contraagens, patiens z.b.)
dass sich die satzstellung beim einsatz von pro-formen ändert, ist zwar eigentümlich, aber doch auch bekannt. die genauen regeln dazu sind ein bisserl kompliziert, aber in besseren grammatiken nachlesbar.

„she gives him the pen“ … da würd ich „him“ nicht als akkusativ verstehen, sondern als dativ. dative und akkusative sind im englischen kaum unterscheidbar; auf den einsatz des „to“ kann man sich nicht verlassen. (aber meine kenntnisse der englischen grammatik sind nicht 100%-ig.)

hth
m.

Liebe dataf0x,

da bist du also auf ein Problem innerhalb des Themas „Valenz der Verben“ gestoßen. Unter diesem Titel findest du das auch in Grammatiken.

Die „Valenz der Verben“ gibt an, welcher Kasus bei einem Verb gebraucht wird.

Bei einem Verb muss stehen:

Verb + Nom => Ich schlafe.

Das ist aber so selbstverständlich, dass dies in vielen Grammatiken nicht eigens erwähnt wird. Jedes Verb muss ein Subjekt haben und „weiß man nicht“, wer oder was das ist, setzt man „man“ oder „es“ => „Es regnet“.

Des weiteren kann bei einem Verb stehen:

Verb + Nom + Akk => Ich liebe dich.
Verb + Nom + Dat => Ich helfe dir.
Verb + Nom + Gen => Du bedarfst der Hilfe.

Es gibt auch

Verb + Nom + Dat + Akk => Ich gebe dir eine Erklärung.
Verb + Nom + Dat + Präpositionale Ergänzung => Ich helfe dir bei deinem Problem.
Verb + Nom + Akk + Präpositionale Ergänzung => Ich frage dich nach deinen Problemen.

Bei der Präpositionalen Ergänzung bestimmt die Präposition - oft zusammen mit der Bedeutung - welcher Kasus danach kommt.

Du hast nun entdeckt, dass die Kombination

Verb + Nom + Akk + Akk

im Deutschen - und wohl auch im Englischen - sehr selten ist.

Mir fallen im Moment nur zwei solche Verben ein:

nennen => Ich nenne ihn einen Verräter.
abfragen => Der Lehrer fragt die Vokabeln ab.

War dir (Dat) das (Nom) nun eine Hilfe (Nom)?
Verb + Nom + Nom ;-9

Fritz

ihr habt geholfen!

gruß
datafox

War dir (Dat) das (Nom) nun eine Hilfe (Nom)?

definitiv !! das brachte jetzt das letzte licht ins dunkel :wink: ich war schon verzweifelt und dachte das existiere nicht…

noch etwas: „ich frage dich eine frage“ ist aber KEIN deutscher satz, oder etwa doch? es müßte „ich stelle dir eine frage heißen“. (abgesehen davon, daß es im deutschen im gegensatz zu anderen sprachen häßlich ist, zwei wörter desselben stammes hintereinander zu setzen.)

gruß
dataf0x

Figura etymologica und Funktionsverbgefüge
Auch noch dazu:

noch etwas: „ich frage dich eine frage“ ist aber KEIN deutscher satz, oder etwa doch?

Natürlich ist das ein deutscher Satz! Er hat alles was ein Satz braucht.
Dass die „Figura etymologica“ im Deutschen kein häufig verwendetes Stilmittel ist, stellt ein anderes Problem dar.

Bekannt ist bloß der alte Paulus, der seiner eigenen Ansicht nach „einen guten Kampf gekämpft hat“.

Das hinwiederum

„ich stelle dir eine frage heißen“.

ist ein Funktionsverbgefüge und von denen gibt es mehr als genug im Deutschen.

(abgesehen davon, daß es im deutschen im gegensatz zu anderen sprachen häßlich ist, zwei wörter desselben stammes hintereinander zu setzen.)

Eben! Die Lateiner hielten das für eine tolle Stilfigur.

Gruß Fritz