Double Pronoms Französisch Pronomen

Hallo zusammen!

1.) Warum sagt man:

„Je vais te presenter à eux.“ (und nicht „Je vais te leur presenter“?

ABER DANN WIEDER:

„Je vais la leur prenseter.“

2.) Warum kann man „ich glaube es dir“ nicht mit „Je te le crois“ übersetzen, dafür aber „ich kann es mir nicht leisten“ mit "je ne peux pas me le permettre.

danke im vorraus!!

Hallo zusammen!

1.) Warum sagt man:

„Je vais te presenter à eux.“ (und nicht „Je vais te leur
presenter“?

Wer ist „te“ wer sind „leur“?
Es kan doch nur ein von beide:
Je vais leur présenter
Je vais te présenter.

ABER DANN WIEDER:

„Je vais la leur prenster.“

Das ist besser, besser ist:
Je la vais leur présenter, oder
Je la leur vais présenter.

2.) Warum kann man „ich glaube es dir“ nicht mit „Je te le crois“ übersetzen, dafür aber „ich kann es mir nicht leisten“
mit "je ne peux pas me le permettre.

Darin irren sich Deutsche oft!
Glauben hat in deutsch Dativus, in französich nicht.

Je ne peus me le permettre oder
Je ne me peus permettre.
Pas braucht nicht bei pouvoir.

danke im vorraus!!