DRINGEND! Abitur auf englisch

Liebe Leute,
ich brauche dringend das englische Wort/den englischen Begriff für Abitur/Matura.

In England gibt es die A-levels, das ist ungefähr das Äquivalent zum Abitur, glaub ich. Wie ist das in den USA?

Wie übersetze ich den Satz:
„Erwerb des Abiturs im 2. Bildungsweg“???

Wäre über eure rasche Hilfe sehr dankbar!!!
Marie

Hallo,

Da Du kein A-level (oder auch das US-Äquivalent dazu) hast, solltest Du auch weder A-level noch das US-Äquivalent schreiben.

Je nachdem wohin Du schreibst (wenn es jemand ist, der öfters Lebensläufe aus Deutschland bekommt), kann dieser mit dem Wort Abitur durchaus was anfangen.

Da man davon aber nicht immer ausgehen kann, empfehle ich eine Umschreibung in dieser Art:

Abitur (German general qualification for university entrance)

Also in Deinem Satz wäre das dann:

I obtained the Abitur (German general qualification for university entrance) via further education/vocational education/adult education.

Gruß & viel Erfolg,

Myriam

Danke Myriam u. Kim für rasche Hilfe!
Marie

Hallo Marie,

in Canada (Ontario) heißt das OSSD.

Das steht für Ontario Secondary School Diploma

Jede einzelne Provinz hat aber ihre Eigenheiten diesbezüglich.

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Marie

Laut Leo (Deutsch - Englisch Dictionary at www.dict.leo.org) ist die Uebersetzung fuer „das Abitur“ folgendes:

general qualification for university entrance.

ABER: es steht dort auch, das "Das Abi mit „High school degree“ uebersetzt wird.

Ich wuerde wahrscheinlich etwas schreiben wie:
I gratuated from High school in… was auch immer welchem Jahr.

Viel Glueck

Steffi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Marie

Laut Leo (Deutsch - Englisch Dictionary at www.dict.leo.org)
ist die Uebersetzung fuer „das Abitur“ folgendes:

general qualification for university entrance.

ABER: es steht dort auch, das "Das Abi mit „High school
degree“ uebersetzt wird.

Ich wuerde wahrscheinlich etwas schreiben wie:
I gratuated from High school in… was auch immer welchem
Jahr.

Gut formuliert, Steffi.

-KIM

Ich wuerde wahrscheinlich etwas schreiben wie:
I gratuated from High school in… was auch immer welchem
Jahr.

Gut formuliert, Steffi.

Prinzipiell ja, aber im Zusammenhang der Ursprungsfrage passt es nicht, da ja dort das Abi nicht „normal“ durch Abschluß des Gymnasiums gemacht wurde. Im Lebenslauf wird es etwas komisch aussehen, wenn sie mit 26 „from highschool“ graduated :wink:, obwohl sie eigentlich das Abi in der Abendschule nachgemacht hat.

Gruß,

Myriam

Das glaube ich gar nicht so. Hier in den Staaten gehen die Leute auch noch mit 50 auf das College, warum sollte es also komisch aussehen wenn sie mit 26 „from High school“ gratuated?

Gruss,
Steffi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Alter

Hier in den Staaten gehen die
Leute auch noch mit 50 auf das College, warum sollte es also
komisch aussehen wenn sie mit 26 „from High school“
gratuated?

Gruss,
Steffi

Generell gibt man Alter und Geschlecht in US ,resumes" nicht an.

Gruss,
KIM (der ueber 50 ist und noch studiert – in Deutschland)

Das glaube ich gar nicht so. Hier in den Staaten gehen die
Leute auch noch mit 50 auf das College, warum sollte es also
komisch aussehen wenn sie mit 26 „from High school“
graduated?

Na ja, da sehe ich schon einen Unterschied. Auch in Deutschland studiert man noch mit 50 (meine Mutter hat gerade angefangen, sie ist 62) oder macht einen FH-Abschluß oder sonstige Weiterbildung. Aber wenn man schreibt, dass man mit X Jahren vom Gymnasium abgegangen ist, kann das je nach ALter schon seltsam klingen.

Gruß,

Myriam

Und Fotos gibt es auch keine. Da sollten sich unsere mal eine Scheibe abschneiden.

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]