Dringend Hilfe bei Übersetzung Türkisch-Deutsch?

Hallo ihr,
ich brauche dringend eure Hilfe.Ein Freun hat mir vor einiger zeit diese Zeilen gegeben, wollte mir sie aber nicht übersetzen.Könntet ihr mir vielleicht helfen?
Ich danke schon mal im voraus
Liebe Grüsse
Alexandra

Yalan yalan gözlerimdeki inan
Beni senden ayýrýr bu yürek
Ben aþký gizlediðim gibi serden

Bir an dalýp kendini unutup
Gün gibi anýlarla avunup
Biraz daha kopuyorum senden

Durup düþünmek yetmiyor artýk
Seni istiyor her gece bu beden
Kaçýp gitsek çok uzaklara
Sen ve ben

Yalancý þahidimdir ay benim
Her gece denize vurur yakamoz
Ben aþký senle yaþayamazsam
Varsýn olmasýn

Yalan deðil sözlerimdeki inan
Eli mahkum susuyor bu yürek
Ben ahýmý çekiyorum derinden

Biran kýzýp herþeye küsüyor
Alýp kendini yollara vuruyor
Biraz daha soðuyorum senden

Durup düþünmek yetmiyor artýk
Seni istiyor hergece bu beden
Kaçýp gitsek çok uzaklara
Sen ve ben

Yalancý þahidimdir ay benim
Her gece denize vurur yakamoz
Ben aþký senle yaþayamazsam
Varsýn olmasýn

Hallo,

ich kann nur so viel beisteuern, dass es sich hier um einen Liedtext handelt. Rafet El Roman „YALANCI SAHIDIM“.

Gruß,

Myriam

Liebe Alexandra,

ich habe jetzt leider nicht so viel zeit, jeden einzelnen satz zu übersetzen (wenn man es dichterisch wiedergeben möchte, kann es doch etwas länger dauern) aber ich kann dir sagen, dass das ein liebeslied ist. du hast geschrieben, dass dir das „ein“ freund gegeben hat( nicht „dein“ freund), deshalb vermute ich, dass er schon länger in dich verliebt ist. in dem lied heisst es, dass es für ihn nicht mehr ausreicht zu überlegen und an „dich“ zu denken, dass sein Körper sich jede nacht nach dir sehnt, dass er, wenn er schon die liebe nicht mit dir „leben“ kann, lieber ganz auf die liebe verzichtet und dass er am liebsten mit dir ganz weit weg gehen würde etc.

ich hoffe ich konnte dir weiterhelfen. bis dann!

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]