Dringend Sanskrit-Wörterbuch gesucht

Hallo!

Nachdem ich mir jetzt seit zwei Tagen die Haare raufe wie ich die Aufgabesätze aus dem Jon Gonda (elementare Grammatik des Sanskrit) übersetzen soll, hab ich aufgegeben.

Zum einen ist unsere Kopie (das Buch gibt es ja nicht mehr) bescheiden und unscharf, sprich das kursivgesetzte Glossar ist kaum lesbar.
Zum anderen ist das Glossar weder in Seiten- noch in alphabethischer Reihenfolge und ich finde die entsprechenden Wörter einfach nicht!
Das macht mich wahnsinnig, wie soll ich Vokabeln lernen wenn ich sie nichtmal finde?

Ich suche nach einem Sanskritwörterbuch, ob von Sanskrit auf deutsch, englisch, spanisch ist mir egal.
Das einzige Wörterbuch das ich auf deutsch kenne ist mehrbändig und kostet 78€, das ist Pflicht für die nächsten 2 Semester aber wo soll ich „mal eben“ 78 € hernehmen? Dauert also noch.

Die theologischen Wörterbücher reichen in keiner Weise, online habe ich jedoch nur zwei brauchbare gefunden, ein theologisches Wörterbuch und ein englisches, dass jedoch nur Sanskritschrift annimmt (die wir dieses Jahr nicht lernen, ich bemüh mich zwar aber wie man sie am Computereingibt hab ich noch nicht drauf…)

Kann mir jemand weiter helfen?

lg
Kate

Moin,

Zum einen ist unsere Kopie (das Buch gibt es ja nicht mehr)

zumindest auf Englisch gibt es das Buch noch.

bescheiden und unscharf, sprich das kursivgesetzte Glossar ist
kaum lesbar.
Zum anderen ist das Glossar weder in Seiten- noch in
alphabethischer Reihenfolge und ich finde die entsprechenden
Wörter einfach nicht!

Ich kenn das besagte Buch nicht, aber ich hab öfters die Erfahrung gemacht, dass Sanskritbücher, selbst wenn sie das Sanskrit in lateinischen Buchstaben wiedergeben, ihre Wörterlisten nach dem Devanagari-Alphabet sortiert haben.

Ich suche nach einem Sanskritwörterbuch, ob von Sanskrit auf
deutsch, englisch, spanisch ist mir egal.

Das wird dir nichts nutzen, denn:

theologisches Wörterbuch und ein englisches, dass jedoch nur
Sanskritschrift annimmt (die wir dieses Jahr nicht lernen,

Ohne Kenntnisse der Reihenfolge im Devanagari-Alphabet wirst du in keinem Wörterbuch was finden.

Kann mir jemand weiter helfen?

leg dir die Reihenfolge im Devanagari-Alphabet daneben und versuch mal rauszufinden, ob das Glossar in deinem Buch entsprechend sortiert ist.

Gruß
Marion

Hallo Kate,
die Uni Köln hat dankenswerterweise Monier-Williams und Capeller digitalisiert und stellt sie online zur Verfügung:
http://webapps.uni-koeln.de/tamil/
Freilich nicht in Devanagari, sondern in Harvard-Kyoto-Transliteration.

Freundliche Grüße,
Ralf

Ich danke vielmals!
*Warum seh ich erst jetzt das man da oben noch andere Quellen anwählen kann deng*

lg
Kate

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Frage :smile:
Macht ihr das im Rahmen vom Theologiestudium oder gehört das zum Mandarin -Fach ? Ich „lerne“ chinesisch eigentlich nur so zum Hobby. Aber Sankskrit/Devanagari ist ja was indisches :smile:

Macht ihr das im Rahmen vom Theologiestudium oder gehört das
zum Mandarin -Fach ? Ich „lerne“ chinesisch eigentlich nur so
zum Hobby. Aber Sankskrit/Devanagari ist ja was indisches :smile:

Ich studiere Sinologie und Religionswissenschaft. Das ist NICHT Theologie. Theologie ist Religion aus der Innenperspektive, Religionswissenschaft ist Religion aus der Außenperspektive, außerdem hat man mehr Auswahl an Gebieten als wenn man jetzt Theologie (Christentum) Orientalistik (Islam) oder Judaistik (Judentum) studiert…

Unser Programm an Religionsgebieten besteht mom. aus Judentum, Christentum, Islamwissenschaft, ostasiatische Religionen (Taoismus, Konfuzianismus, Buddhismus, Shintoismus, Schamanismus etc. pp), Indologie und antike Religionen (Mesopotamische, griech. und röm., ägypt. etc.).

In der Bachelorphase legt man sein Augenmerk auf 4 Religionen und ein Vertiefungsmodul, dazu kommen die systematischen Module (Komparistik, Religionsgeschichte, Transformation, Methoden und Theorien etc.)

Für die Masterphase muss man 2 (!) Sprachen lernen die zu den 2(!) Fächern passen die auf die man sich spezialisiert, am besten die, auf die man sich schon in der Bachelorphase spezialisiert hat.

In meinem Fall Sanskrit für Indologie (Buddhismus, Jainismus, ind. Philosophie, Hinduismus) und Chinesisch für die ostasiatische Religionskunde.

(Da ich die chin. Kurse in Sinologie belege und nur die koreanischen und evtl. japanischen Kurse besuchen darf, muss ich noch einige Module aus den antiken Religionen dazuwählen).

Kurzgefasst: Im Rahmen der RelWiss lernt man 2 Sprachen die zu den Gebieten auf denen man sich spezialisieren will passen.

lg
Kate

2 „Gefällt mir“

Hi,
Ich kenne noch ein anderes Online-Sanskrit-Wörterbuch, Englisch-Sanskrit und umgekehrt: http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/
Weiß aber nicht, wie gut das im Vergleich zum von dir genannten Link ist.

Grüße,

  • André

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]