DRINGEND:'Status'... und die Mehrzahl?

Hallo, eine dringende Frage, die vielleicht etwas banal klingt, aber wie lautet die Mehrzahl des Wortes „Status“?!?
Für eine schnelle Antwort wäre ich sehr dankbar, denn der Text muß heute noch raus!
Claudia

Mein Langenscheidt Fremdwörterbuch sagt:
Status, der /kMz; was ich nur mit keine Mehrzahl deuten kann…

Wie war das noch im Lateinischen? status, -us (mit langem u) Dann müsste der lateinische Plural wohl status (mit langem u) sein.

Gruesse
Stefan

ich kommen wohl zu spaet an…
What is the status of that report?
What is the status of those reports?

What is the status of her health?
What is the status of their health?

What is the status of this green card application?
What is the status of those green card applications?

Dumm von mir
Es faellt mir gerade ein, dass die Frage sich gar nicht auf Englisch bezieht. Aber die „Loesung“ ist dasselbe, nicht?

Was ist der Status des Berichts? Oder?

dieselbe ! :wink:) (o.T.)

Es faellt mir gerade ein, dass die Frage
sich gar nicht auf Englisch bezieht.
Aber die „Loesung“ ist dasselbe, nicht?

dieselbe :wink:)

Was ist der Status des Berichts? Oder?

Ja, aber man kann doch „statuses“ sagen-- z.B., There were different statuses represented in the…
–KIM

Ja, aber man kann doch „statuses“ sagen–
z.B., There were different statuses
represented in the…
–KIM

Yeah, I guess - maybe. But it sounds clumsy. I think that most writers would avoid the construction. e.g., instead of
„There were different statuses of profitability represented in the past five years of the company’s financials.“

I would write: „The status of the company’s profitability varied during each of the past five years.“

Of course even that is clumsy. Perhaps better yet: „The company’s profitability varied over the past five years.“

Were I you, I would avoid ever using „statuses.“ It is hard to imagine a sentence in which it would not sound clumsy. And don’t even think of „stati.“ :smile: