Dringende Übersetzung [Italienisch]

Hallo ihr lieben,
Wer kann mir bei meiner Frage behilflich sein und sie möglichst
genau übersetzen? :

~ Mein Herz trägst du schon sehr viele Jahre neben dir, aber meine Liebe zu dir wächst weiter, selbst über den Tod hinaus~

Mod.: Es geht ums Italienische.

Also wörtlich probier ichs… auch wenns dann nicht gut klingt:

Porti il mio cuore già da tanti anni accanto a te, ma il mio amore sta sempre crescendo, pure oltre la morte.

Bisschen besser vielleicht so (aber nicht mehr wortwörtlich):
È ormai da tanti anni che porti il mio cuore accanto a te e io ti amerò per sempre, anche oltre la morte.

Das mit dem Herzen nebenher tragen- wolltest du das so? nicht in sich tragen vielleicht? klingt so irgendwie wie ne einkaufstasche rummschleppen hihi auf italienisch müsstest dann einfach anstatt „accanto a te“ „dentro di te“ schreiben :smile:

borsa a forma di cuore
buon giorno,

vielleicht so etwas
http://www.kultfaktor.de/images/Handtasche%20Herz.jp…
http://i.ebayimg.com/00/s/MTIwMFgxNjAw/$T2eC16F,!zcE…
oder gar so
http://it.123rf.com/photo_6485923_manicure-set-in-bo…

Ciao!
Pit

lol ja so hab ich mir das auch vorgestellt :smile: