hallo,
ich hätte da eine kleine Frage bezüglich des englischen Begriffes für deutsche Protestanten.
Sind die evangelischen Landeskirchen im Englischen „lutherans“ oder gibt es da Unterschiede bzw. andere Begriffe?
Danke schon mal für eine Erklärung.
Grüßle,
Sandra
Grüß Gott Sandra,
die besondere Vielfalt in den deutschen im weitesten Sinn evangelischen Kirchen dürfte bloß in den USA noch übertroffen werden.
In http://www.ekd.de bezeichnen sich die evangelischen Kirchen in Deutschland im englischen Text als „evangelical“; man findet auch „evangelical lutheran“. Collins/Pons bei Klett (als ein guter Kompromiss zwischen Fach- und Umgangssprache) kennt evangelical, protestant, lutheran, reformed, calvinist, aber nicht „zwinglian“. Die evangelische Landeskirche in Württemberg (die Dir am nächsten liegen dürfte) ist als „uniert“ bereits bei einem Einwohnermeldeamt in Niedersachsen nicht bekannt, und es ist sicherlich besser, außerhalb von inneren Fachkreisen den feinen Unterschied nicht zu übersetzen.
Der Grad der Präzisierung hängt ab von dem, was der Leser/Hörer kennt, und das dürften, so wie auch innerhalb Deutschlands, nur „evangelical“, „lutheran“ und „protestant“ sein. Für Nicht-Deutsche wird der besondere Charakter der staatsnah organisierten evangelischen Kirchen wohl am besten durch „lutheran“ wiedergegeben.
Und was machen wir jetzt mit dem dritten Glaubensartikel??
Schöne Grüße
MM
Die evangelische Landeskirche in
Württemberg (die Dir am nächsten liegen dürfte) ist als
„uniert“ bereits bei einem Einwohnermeldeamt in Niedersachsen
nicht bekannt,
Hallo Martin,
das hast du hervorragend dargelegt. Im Falle Württembergs liegen die Dinge allerdings noch komplizierter, weil die dortige Landeskirche (im Gegensatz zu der von Baden oder denjenigen auf dem Gebiet Altpreußens vor 1866) keineswegs uniert, sondern lutherisch - aber wegen abweichender liturgischer Tradition dennoch nicht Mitglied der VELKD ist…
Gruß,
Peter
1 „Gefällt mir“
Die evangelische Landeskirche in
Württemberg (die Dir am nächsten liegen dürfte) ist als
„uniert“ bereits bei einem Einwohnermeldeamt in Niedersachsen
nicht bekannt,
Salve Petre amice,
Im Falle Württembergs
liegen die Dinge allerdings noch komplizierter, weil
die dortige Landeskirche (im Gegensatz zu der von Baden oder
denjenigen auf dem Gebiet Altpreußens vor 1866) keineswegs
uniert, sondern lutherisch - aber wegen abweichender
liturgischer Tradition dennoch nicht Mitglied der VELKD ist…
den Begriff der unierten Kirche hat in diesem Zusammenhang - ein bissel an der Definition vorbei - mein Großvater, Pfarrer bei der Ev Landeskirche in Württemberg, benutzt um damit den durch Schnepf und Blarer 1534 entworfenen Kompromiss zwischen lutherischem Bekenntnis und quasi-zwinglianischer Liturgie zu kennzeichnen. Besagter Gustav Hahn war bereits in den 1920er Jahren ein großer Freund der Ökumene, zum Ausgleich für den durch ihn selbst gehaltenen etwas sperrig-nüchternen reinen Predigtgottesdienst hat er öfter einmal eine Messe und häufig die benachbarte Stuppacher Muttergottes besucht. Insofern schien ihm der Erfolg von Schnepf/Blarer beim Verhindern des Vergießens von Blut um des Bekenntnisses willen wert, besonders unterstrichen und erinnert zu werden. Daher kommt dieses Attribut gepurzelt. Im vorliegenden Zusammenhang würde der ausgeführte Inhalt klar für „evangelical“ sprechen, alldieweil Personen, auch wenn sie Reformatoren sind, für sich selbst eigentlich weder verehrt werden wollen noch sollen. Während eine sprachliche Erinnerung daran, worauf die ganze Organisation denn gebaut ist, sicher nicht verkehrt ist.
Bis demnächst in der sodalitas nova
MM
hallo Martin, hallo Peter,
vielen Dank für eure Antworten 
Grüßle,
Sandra
Hier meldet sich…
…das badische Musterländle…
Hallo Sandra, hallo Martin, hallo Peter - lang nix von dir gehört 
Ich hatte heute Vormittag das Vergnügen, einem Dekan und einer Lehrerin aus der presbyterianischen Kirche in Ghana, die derzeit Gäste unseres Kirchenbezirks sind, unsere Umgebung zu zeigen. In unseren (auf Englisch) geführten Gesprächen benutzte ich für unsere Landeskirche immer den Begriff „protestant“, da „lutheran“ für uns nicht zutrifft und „united“ interpretationsbedürftig wäre. Dies um so mehr, als ich ja auch die anderen in unserem Raum vorhandenen Denominationen wie „roman catholic“, „baptist“ und „old-catholic“ erwähnte. Nur am Rande: Letztere interessierten sie besonders, da - wie ich ihnen berichtete - ihre Priester heiraten können und es auch Priesterinnen gibt. Die Reformierten auf der anderen Rheinseite habe ich der Einfachheit halber gar nicht erst erwähnt…
Der Begriff „protestant“ für alle reformatorischen Kirchen im deutschsprachigen Raum dürfte im Englischen wohl der geeignetste sein -
- meint Theo aus WT am Hochrhein!
1 „Gefällt mir“