Durch den Spiegel und was Alice dort fand als PDF

Guten Tag,

ich hab mir gestern die beiden Alice-Romane gekauft, bin nun im zweiten Buch („Durch den Spiegel und was Alice dort fand“) und musste feststellen, dass das dritte Kapitel „Spiegelweltinsekten“ nicht vollständig ist!!! Da in meiner Ausgabe beide Bücher zusammengefasst sind, halte ich die Angabe der Seitenzahl für nicht besonders hilfreich. So fällt mir nichts besseres ein, als den letzten Absatz, der in meinem Buch abgedruckt ist, hier wiederzugeben:

„[…] „Ich glaube wirklich“, sprach Alice schließlich, „daß sie im selben Haus wohnen! Warum bin ich bloß nicht schon früher darauf gekommen? - Aber ich kann dort nicht lange bleiben. Ich klopfe nur mal an und sag’ ‚Wie geht’s‘ und frag’, wie ich aus dem Wald heraus komme. Wenn ich’s bloß bis zum Achten Feld schaffen würde, bevor es dunkel wird!“ So wanderte sie weiter und sprach mit sich selber dabei, bis sie, nach einer scharfen Wegbiegung, auf zwei fette kleine Männer traf, so plötzlich, daß sie unwillkürlich zurück prallte, aber im nächsten Augenblick faßte sie sich wieder, denn ganz sicher warn die zwei“
– Auszug aus Lewis Carrolls „Durch den Spiegel und was Alice dort fand“

Waren die zwei - was?! Ich hoffe mir kann irgendjemand weiterhelfen!
Vielen Dank für eure Antworten!

Liebe Grüße

„[…] „Ich glaube wirklich“, sprach Alice schließlich, „daß
sie im selben Haus wohnen! Warum bin ich bloß nicht schon
früher darauf gekommen? - Aber ich kann dort nicht lange
bleiben. Ich klopfe nur mal an und sag’ ‚Wie geht’s‘ und
frag’, wie ich aus dem Wald heraus komme. Wenn ich’s bloß bis
zum Achten Feld schaffen würde, bevor es dunkel wird!“ So
wanderte sie weiter und sprach mit sich selber dabei, bis sie,
nach einer scharfen Wegbiegung, auf zwei fette kleine Männer
traf, so plötzlich, daß sie unwillkürlich zurück prallte, aber
im nächsten Augenblick faßte sie sich wieder, denn ganz sicher
warn die zwei“

Ich vermute, deine Auszug ist korrekt, denn laut meinem Buch (eine andere Übersetzung) „konnte es sich nur um Fiedelsimm und Fiedelsumm handeln“.
Und „Fiedelsimm und Fiedelsumm“ ist die Überschrift des nächsten Kapitels. Deine Übersetzung ist so geschrieben, wie man sie gut vorlesen kann. Ein Doppelpunkt nach „die zwei“ hätte das wohl bisschen besser vedeutlicht.

Gruß
judith

Ja, so macht das tatsächlich Sinn! Da bin ich ja beruhigt.

Vielen Dank für die Antwort und die Mühe!!!