Durch die Macht der Wahrheit... wo in Faustus?

Hallo zusammen,

sicherlich kennen einige von euch den oft zitierten Satz: „Durch die Macht der Wahrheit habe ich als lebender das Universum erobert“. Sehr bekannt wurde der Ausspruch durch den Comic V wie Vendetta. Das Zitat soll angeblich aus Dr. Faustus von Christopher Marlowe stammen. Nun habe ich aber Dr. Faustus gelesen und kann mich an das Zitat nicht erinnern. Da ich in meiner Ausgabe das Zitat nicht gefunden habe, dachte ich mir, dass es sich vielleicht um eine gekürzte Version des Stückes handelt. Deshalb habe ich die Google Buchsuche bemüht und das Stück nach dem Zitat auf mehrere Scheibweisen durchsucht, aber kein Erfolg.
Da ich aber wissen will, wo dieses Zitat her ist, frage ich mal in die Runde.

Wikipedia sagt folgendes:

Von Wikipedia, die kostenlose Enzyklopädie
Vi veri universum vivus vici ist eine lateinische Redewendung und bedeutet: „Durch die Macht der Wahrheit habe ich als Lebender das Universum erobert.“ Der Spruch stammt aus „The Tragical History of Doctor Faustus“ von Christopher Marlowe, 1589.

Die Phrase kann auch Vi veri veniversum vivus vici geschrieben werden.

Der Ausspruch wurde bekannt durch den Comic V wie Vendetta und dessen spätere gleichnamige Verfilmung.

leider kann ich dir nicht helfen - dr. faustus hab ich nicht gelesen. sorry!

Ich kann dirn leider nicht weiterhelfen :frowning:

Sorry!

Ich habe auch nur folgendes gefunden, aber in Dr. Faustus scheint es so nicht zu stehen.

Vi veri universum vivus vici (also written as „Vi veri veniversum vivus vici“) is a Latin phrase meaning: „By the power of truth, I, while living, have conquered the universe“.

This quote is often attributed to Christopher Marlowe’s Doctor Faustus, where it appeared supposedly as Vi veri ueniversum vivus vici, however no direct citation has been found. Note that v was first the consonantal u, and was written the same before the two forms became distinct, and also after in many cases, when u and v were both capitalized as V: thus, Veniversum. Also, universum is sometimes quoted with the form ueniversum (or Veniversum), which is presumably a combination of universum and oeniversum (two classically-attested spellings)[citation needed]. The ‚V‘ sounds are properly pronounced as English ‚W‘ sounds in Classical Latin pronunciation. Ecclesial Latin uses Italianate pronunciation, retaining the English-style ‚V‘ sound.

Aleister Crowley took this phrase as his magickal motto as a „Magister Templi“.

The phrase has been made popular with the graphic novel V for Vendetta, where it appears embossed in an arch of V’s hideout the „Shadow Gallery“, and this phrase also appears on a mirror in the movie version, also inside V’s Shadow Gallery (in addition to prominently featuring the letter ‚V,‘ the phrase contains five words, which in Roman numerals is represented as ‚V‘).

Hallo Kai,

genau die gleiche Seite habe ich auch schon entdeckt. Irgendwie komisch, dass ständig auf dieses Stück verwiesen wird, das Zitat aber in keiner Form darin enthalten ist.

Hallo,
offensichtlich hast du ein angebliches Zitat gefunden, das quellentechnisch nicht abgesichert wurde.
Man kann’s ja mal probieren. Es gibt aber immer Menschen, die hinterfragen bzw. überprüfen. Glückwunsch für die Skepsis.

Hallo,
offensichtlich hast du ein angebliches Zitat gefunden, das
quellentechnisch nicht abgesichert wurde.
Man kann’s ja mal probieren. Es gibt aber immer Menschen, die
hinterfragen bzw. überprüfen. Glückwunsch für die Skepsis.

Hallo Kai,

schon merkwürdig. Wenn so etwas einmal vorkommt, in Ordnung. Aber so oft. Selbst Wikipedia verweist auf das Stück von Marlowe. Gibt es vielleicht noch eine längere Version als diese hier: http://www.amazon.de/gp/product/0486282082/ref=oss_p… ?

Hallo,
also das „Original“ von 1604 enthält kein Zitat, dass dem obigen gleicht. Ob es eine längere Version gibt, kann ich nicht sagen. Die html Version hat den Vorteil, dass man sie gut durchsuchen kann.
Hier die Gutenberg-Version, die der Quarto-Ausgabe von 1604 gleichen soll.
http://www.gutenberg.org/files/779/779-h/779-h.htm
Davon abgesehen, gefällt mir das Zitat auch, egal woher es ursprünglich stammt. Wenn die Ursprungsquelle nicht auffindbar ist, muss man als Quelle „V like Vendetta“ angeben. Vielleicht wollte der Autor oder der Drehbuchautor auch nur einen historischen Bezug herstellen und hat die Referenz erfunden. Da das Attenat von Guy Fawkes sich amn 5.11.1605 ereignete und somit nur 1 Jahr nach der Quartoausgabe, sehe ich diesen Bezug als wahrscheinlich an. Man muss davon ausgehen, das Marlowe, obwohl 1604 schon 11 Jahre tot, sehr bekannt und beliebt war. Als Kunstgriff könnte gewertet werden, dass man nicht Shakespeare sondern Marlowe als Zitatquelle angab. Shakespeare wird/wurde schon sehr häufig zitiert, so dass Marlowe hier eine interessante Ausnahme darstellt.

ich denke du hast recht mit deiner Vermutung. Das Gutenberg Projekt hatte ich total vergessen. Danke für den Tipp :smile: Ich habe die Suche von Google Books bemüht :smile: