„Die Sache ist tatsächlich nicht wirklich einfach zu durchschauen“ steht in Fremdsprache Forum. Warum heisst es „zu durchschauen“ und nicht „durch zu shauen“?
Das Verb „durchschauen“ gibt es in zwei verschiedenen Bedeutungen:
- Etwas gedanklich durchdringen, im Sinne von „verstehen“
- Durch etwas Durchsichtiges (Transparentes) hindurch sehen
Nr 1 ist kein trennbares Verb. Es heißt also: „Ich durchschaue etwas“, im Sinne von „ich verstehe es“, „ich verstehe die Hintergründe“.
Nr 2 ist ein trennbares Verb. Es heißt also: „Ich schaue durch etwas“
Das was du meinst, ist Bedeutung Nr. 1
Es ist also nicht trennbar. Also wird es auch in einer Infinitivkonstruktion, wie du sie als Beispiel verwendest, nicht getrennt: Die Sache ist nicht einfach zu durchschauen.
Wäre Bedeutung Nr. 2 gemeint (ein trennbares Verb) dann würde es so heißen, wie du es dachtest. Etwa: Es ist nicht leicht, durch diese dreckige Scheibe durchzuschauen.
VlG