Ich hab mich schon oft etwas gefragt: wenn ich nämlich in Büchern, die aus dem Englischen übersetzt wurden, oder Filmen, die im Original englisch sind, auf Zeilen wie diese stoße: „Seit wann duzen wir uns??“ oder ähnliches, Ihr wißt schon, was ich meine. Woran hat der Übersetzer gemerkt, dass sie sich duzen? Ich meine, im englischen gibt es doch nur „you“, und kein „du“ oder „Sie“.
Oder wenn die Personen sich erst siezen und dann duzen. Wie steht das denn im englischen Original? Woher weiß der Übersetzer, ab wann die Personen sich duzen? Muss er sich das selbst überlegen, oder kann man das im Original-Buch oder -Film an irgendwas erkennen?
Bin gespannt!
Delia