E->D, 'going through the motions'

Hallo zusammen,

kann mir jemand den korrekten Sinn dieser Redewendung ins Deutsche übersetzen? Der komplette Satz lautet „A lot of those old bands are tired and just go through the motions.“

Der Satz ist eine Antwort auf meine Feststellung, dass mir ein Konzert nicht gefallen hat, weil ich das Gefühl hatte, dass die Band - obwohl Gesang, Fan-Ansprache und Spaß auf der Bühne vorhanden waren - nur ihre Sachen runterspielt, um fertig zu werden mit dem Auftritt.

Danke. :smile:

Grüßlis
Natascha

Hallo, Natascha,

„A lot of those
old bands are tired and just go through the motions.“

dass die Band … nur ihre Sachen runterspielt, um fertig zu
werden mit dem Auftritt
.

das ist in etwa dasselbe, was mit dem Ausdruck „go through the motions“ gemeint ist.

Gruß
Kreszenz

Hei,

da war ich offensichtlich zu doof, die Übersetzer zu bedienen - habe es da tatsächlich nicht gefunden. *g*

Danke & Grüßlis
Natascha

Hi
to go through the motions - nur so tun als ob
Blah

Hallo,

also als alleinige Erklärung kann man das nicht stehen lassen, höchstens als ein Teil davon.
Kreszenz hat das ja schon richtig erklärt.

Ich würde noch anfügen:
„ohne grosse Lust machen, was sein muß, mechanisch die Arbeit erledigen, einfach herunterleiern“

mfg
M

Hi!

Dienst nach Vorschrift :wink:

Liebe Grüße
Sin