Hi @ll
in einem englischen Brief muss ich einem netten Menschen erklären, dass ich ihn gerichtlich belangen werde, wenn er …
wie schreibt man das elegant?
I shall bring you to justice?
Danke im voraus für alle Tipps
Gruss
ExNicki
Hi @ll
in einem englischen Brief muss ich einem netten Menschen erklären, dass ich ihn gerichtlich belangen werde, wenn er …
wie schreibt man das elegant?
I shall bring you to justice?
Danke im voraus für alle Tipps
Gruss
ExNicki
Hi @ll
in einem englischen Brief muss ich einem netten Menschen
erklären, dass ich ihn gerichtlich belangen werde, wenn er
…wie schreibt man das elegant?
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0…
I shall bring you to justice?
nö ich würd
I put you on trial for xyz schreiben
Gruß h.
Hallo,
I shall bring you to justice?
Das sagt der Sheriff zum Revolverhelden.
nö ich würd
I put you on trial for xyz schreiben
Das sagt der Staatsanwalt zum mutmasslichen Täter.
Schreiben könnte man:
I shall sue you.
I shall sue you for damages (wenns um Geld geht).
I will take you to court.
Gruß
eklastic
thanks a lot owT
So ein ‚Zufall‘: Arabisch 
Der Ausdruck „Kadi“ kommt übrigens aus dem Arabischen
el qaadi = der Richter