Machen die Amis nun allmählich auch ihr „I“ platt?
„Thank you for your note and questions.
I regret to tell you that I have nothing to tell you about hyperpowers. The work I published on this topic was published about 15 years ago and i have done no research on it since then, but have found other topics instead. But i was once as enthused as you are.
So my failure to answer your first query was just laziness and had nothing to do with „Old Europe“.
Joseph MacDonnell, S.J.“
Dear Manfred,
Happy Easter!
Once again i am sorry to disappoint yo, but I do not know what mathematicians are now working on hyperpowers or Gammafunction, and Zetafunction. I wish i still had your energy!
J MacDonnell, S.J.
Would Tony really be amused to read this?
Oder sind das nur „normale Schwierigkeiten eines Mathematikers mit der Sprache“? Sozusagen auch „nur“ ein „Legasthmathematiker“?
Wie paßt überhaupt die (bisher) noch stabile Großschreibung des „ich“ im Englischen, auch mitten im Satz, zusammen mit der Vorliebe für `british understatement´?
Weiß jemand von euch Anglisten, durch welcherlei „NOR“ die Engländer zu ihrem großen „I“ gekommen sind?
And whether it really is in danger to be blown away?
This seemingly last bastion of British Peculiarity in Oiropa and the world? Or is the eagle-owl going to flatten unflatteringly any further own items of one of his best European partners?
Man weiß es nicht.
es ist interessant über welche Sachen Du Dir Deinen Kopf zerbrichst.
Ei der Daus:
Aber ich kann Dir helfen. Es handelt sich schlicht um die Lesbarkeit in handgeschriebenen Manuskripten.
I - O.E. ic, first person sing. nom. pronoun, from P.Gmc. *ekan. Reduced to i by 1137 in northern England, it began to be capitalized c.1250 to mark it as a distinct word and avoid misreading in handwritten manuscripts. The basic word for „I“ in Japanese is watakushi, but it is not much used. Words that boys usually use are boku (polite) or ore (OH-ray; a rougher word, which can be rude depending on the situation). Girls usually use atashi (a feminine-sounding word) or the neutral watashi, but a tomboy might use boku like boys do
In einem Zuch
Thank you, Mucke, das ist logisch; hat also garnix mit Arroganz, sondern höchstens mit schwach entwickelter Selbstbeschränkung zu tun.
Das relativiert aber nicht den Anlaß meines postings, die Post aus den Staaten von Donnellson.
Zu deim japanesischen Diskurs kanni nur sang: „Watt? Da kusch i!“
Übergens, E. Wasserzieher sieht zusätzlich zu dem bereits bekannt/offensichtlichen ich-I-jeg-ja-yo, uswusw auch noch einen Urgrund
in altpersisch „adam“ für `ich´, das wohl das Urwort in türkisch „adam“ = Mann, Mensch wiederfindet.
Die Lautveränderungen sind aber sehr offensichtlich und weise auf eine frühe Trennung der Sprachräume hin.
Sayonara, moin, manni.
Übergens: als seit 20 Jahren frühpensionierter Lehrer ist mein Kopf immer noch nicht zerbrochen, auch wenn ich erst seit 3 jahren beinamputiert bin. Have amply time off.
Unter meinen Schülern ging das Gerücht um „Manni hat versucht, in Italien nen Zuch anzuhalten!“ (war 1oTage im Coma mit Gehirntrauma).
Züge kannich nichma beim Rauchen anhalten.