Eilt: ein paar deutsch-englisch fragen

Hallo ihr Lieben :o)

Nachdem sich mein Englisch-Projekt auf morgen verschoben hat, habe ich noch ein paar wichtige Übersetzungsfragen:

  1. viertgrößte stadt - heißt das fourth biggest (nur zur absicherung) ?

  2. nördlichster stadtteil - geht northernmost borough ?

  3. in nördlicehr richtung befindet sich die national gallerie - northwards is the national gallery, klingt das komisch ?

  4. im mittelalter gab es am westlichen ende der straße oft hinrichtungen - wie drücke ich das am besten aus ?

Vielen Dank schon im Voraus !
Lieeb Grüße,
Chiaroscuro

Hallo.

  1. viertgrößte stadt - heißt das fourth biggest?

Ich würde fourth largest sagen.

  1. nördlichster stadtteil - geht northernmost borough ?

Northernmost ist korrekt, allerdings würde ich für Stadtteil quarter sagen.

  1. in nördlicehr richtung befindet sich die national gallerie
  • northwards is the national gallery, klingt das komisch ?

„The national gallery is located to the north of…“

  1. im mittelalter gab es am westlichen ende der straße oft
    hinrichtungen - wie drücke ich das am besten aus ?

„In the Middle Ages executions were carried out frequently in the westward end of the city.“

just my 2 cents, with reservation :smile:

mfG Dirk

Hallo.

  1. viertgrößte stadt - heißt das fourth biggest?

Ich würde fourth largest sagen.

YEP.

  1. nördlichster stadtteil - geht northernmost borough ?

Northernmost ist korrekt, allerdings würde ich für
Stadtteil quarter sagen.

or, the northermost area.

  1. in nördlicehr richtung befindet sich die national gallerie
  • northwards is the national gallery, klingt das komisch ?

„The national gallery is located to the north of…“

YEP. Or, if we are mentioning a building etc:
…to its north.

  1. im mittelalter gab es am westlichen ende der straße oft
    hinrichtungen - wie drücke ich das am besten aus ?

„In the Middle Ages executions were carried out frequently in
the westward end of the city.“

of the street!
therefore: … at the western end of the street.
and: were frequently carried out!

gruss, isabel

(sorry, was lazy, or, it’s late, so I’m just adding to what you started off with)

Heyya!

  1. nördlichster stadtteil - geht northernmost borough ?

Northernmost ist korrekt, allerdings würde ich für
Stadtteil quarter sagen.

or, the northermost area.

Just nitpicking: Da ist dir ein „n“ entfleucht: „NortherNmost“ wie auch oben. :smile:

  1. in nördlicehr richtung befindet sich die national gallerie
  • northwards is the national gallery, klingt das komisch ?

„The national gallery is located to the north of…“

YEP. Or, if we are mentioning a building etc:
…to its north.

Sollte es beim zweiten Vorschlag nicht: „is located north of“ statt „to the north of“ heißen? Ich bin mir da grad nicht ganz sicher.

  1. im mittelalter gab es am westlichen ende der straße oft
    hinrichtungen - wie drücke ich das am besten aus ?

„In the Middle Ages executions were carried out frequently in
the westward end of the city.“

of the street!
therefore: … at the western end of the street.
and: were frequently carried out!

Another one I am not sure of: Ist es egal, ob „In the middle ages“ oder „during the middle ages“? Ich würde eher letzteres nehmen.

Have a good one
Christiane

Heyya!

  1. nördlichster stadtteil - geht northernmost borough ?

Northernmost ist korrekt, allerdings würde ich für
Stadtteil quarter sagen.

or, the northermost area.

Just nitpicking: Da ist dir ein „n“ entfleucht: „NortherNmost“
wie auch oben. :smile:

ooops… northernmost.

  1. in nördlicehr richtung befindet sich die national gallerie
  • northwards is the national gallery, klingt das komisch ?

„The national gallery is located to the north of…“

YEP. Or, if we are mentioning a building etc:
…to its north.

Sollte es beim zweiten Vorschlag nicht: „is located north of“
statt „to the north of“ heißen? Ich bin mir da grad nicht ganz
sicher.

north of - nördlich von
to the north of - im Norden von
egal, beides geht

  1. im mittelalter gab es am westlichen ende der straße oft
    hinrichtungen - wie drücke ich das am besten aus ?

„In the Middle Ages executions were carried out frequently in
the westward end of the city.“

of the street!
therefore: … at the western end of the street.
and: were frequently carried out!

Another one I am not sure of: Ist es egal, ob „In the middle
ages“ oder „during the middle ages“? Ich würde eher letzteres
nehmen.

Auch egal, ob im Mittelalter, oder während des Mittelalters.

gruss nochmal,. iz.

london?
da es, wie ich annehme, um london geht, zwei kleinigkeiten:

  1. nördlichster stadtteil - geht northernmost borough ?

Northernmost ist korrekt, allerdings würde ich für
Stadtteil quarter sagen.

or, the northermost area.

in london heißen die bezirke boroughs, also würde ich dabei bleiben.

„The national gallery is located to the north of…“

nur damit das in der durchgängigen kleinschreibung hier nicht untergeht: National Gallery bitte groß schreiben.

I would write -
the fourth largest city ( if you are writing about a large/big country)- city does however have all sorts of legal complications but generally means " Großstadt" (is that the correct German spelling?
Having carefully learned the intricacies of German spelling they went and changed it!
the northernmost part of the city ( perhaps „the northernmost suburb“)
the National Gallery is situated in the northern part of the city
During/In the Middle Ages there were many executions at the western end of the street.
Personally I would avoid the word „borough“ as there are all sorts of technical,historical and legal implications involved. I can say deifinitely that I was born in the Borough of Sale which is now part of Greater Manchester. That is what I was taught at Sale Grammar School many moons ago.
Regards from John