Hallo,
ich brauche einen Satz in´s englische übersetzt und meine eigenen Versuche erschienen mir einfach zu stümperhaft.
Hier der Satz:
„In Zeiten eines wachsenden Bewußtseins im Hinblick auf die knapper werdenden Resourcen der Natur rücken Umweltbewußtsein und Kostenersparnis immer mehr in den Fokus des täglichen Lebens“.
Danke Euch gaaaanz herzlich!
Viele Grüße
Sarah
Ich versuch es mal:
„In Zeiten eines wachsenden Bewußtseins im Hinblick auf die
knapper werdenden Resourcen der Natur rücken Umweltbewußtsein
und Kostenersparnis immer mehr in den Fokus des täglichen
Lebens“.
In times of raising awareness regarding the shortage of natural resources, ecological (oder: environmental) awareness and cost saving come into focus of the daily life.
Ich bin kein absoluter Experte, von daher verbessert mich bitte, falls Fehler drin sind.
Vielleicht würde ich versuchen, das Wort „Bewußtsein“ einmal zu ersetzen, damit es nicht zweimal im Satz vorkommt.
Gruß, Kaddi
Vielleicht würde ich versuchen, das Wort „Bewußtsein“ einmal
zu ersetzen, damit es nicht zweimal im Satz vorkommt.
Hallo, Kaddi,
vielleicht einmal „consciousness“ verwenden.
Gruß
Eckard