ich weiß, es hört sich zwar im deutschen schon komisch an, aber wie könnte man folgenden Satz ins Spanische übersetzen, so, dass es auch gut klingt (den Satz könnt ihr auch etwas abändern, nur vom Sinn her sollte er so sein): Der Mond - unsere Säufersonne (zu dem Begriff: er stammt von einem guten Kameraden von mir und kommt wohl daher, dass wenn man einen trinken geht meistens ja der Mond statt der Sonne am Himmel steht)…ich hoffe ihr könnt damit was anfangen.
mfg Lv
Hallo,
ich würde es so übersetzen:
La Luna - el sol de los borrachos
ist jetzt ein bisschen abgewandelt
Der Mond - die Sonne der Säufer
Hoffe das passt in dem Sinn trotzdem
Dirk
Ja, herzlichen Dank!
Das passt so auch wunderbar 
ach ja, nur noch eine kleine Frage wegen der Aussprache…
muss ich da auf irgendwas besonders achten, oder schickt bei den Wörtern eine einfache spanische Betonung?
Aussprache
Hallo
borrachos spricht sich „borratschos“, und dies mit stark gerolltem r. Sonst kannst du nicht viel falsch machen, die Silbenbetonung wird wohl inutitiv richtig ausfallen (immer auf den Grossbuchstaben: la LUna, el sol de los borrAchos). Die s sind scharf, nicht stimmhaft, und Vokale sind im Spanischen allgemein alle gleich kurz, also z.B. ein kurzes sol, nicht sool/sohl gesprochen.
Gruss
Ursula