hallo ihr,
wie würde man in den beiden o.g. sprachen „schmierig“ sagen im sinne von „schmieriger mensch“ (z.b. wie guido horn vor 5 jahren. jetzt isser ja fast sympathisch.)
vielen dank schon mal & schöne grüße
ann
hallo ihr,
wie würde man in den beiden o.g. sprachen „schmierig“ sagen im sinne von „schmieriger mensch“ (z.b. wie guido horn vor 5 jahren. jetzt isser ja fast sympathisch.)
vielen dank schon mal & schöne grüße
ann
hallo du,
„sleazy“ würd ich auf Englisch sagen.
A real sleazy guy.
Gruß
Elke
„schmierig“ sagen im
sinne von „schmieriger mensch“
dieser schmierige Kerl! -> ten fałszywiec!
vielen dank schon mal & schöne grüße
ann
bitte schön
„schmierig“ sagen im
sinne von „schmieriger mensch“dieser schmierige Kerl! -> ten fałszywiec!
ist das nicht eher im sinne von „hinterhältig“? würde man das so sagen, wenn man „maziowaty“ oder „zatłusczony“ auf einen menschen bezieht?
meine polnischkenntnisse stammen aus einem wörterbuch. ich lasse mich also gern belehren! 
schöne grüße
ann
sleazy klingt gut
danke du 
gruß
ann
Hi,
jetzt hab ich auch noch ein bisschen Zeit für Synonyme:
seedy
sordid
grubby
dodgy
shady
ach ja und eine Variation: sleazeball
Gruß
Elke
Hi Ekel
Nice n’ sleazy.
Greetz
The Welsh *itch
Hallo Ann,
wie würde man in den beiden o.g. sprachen „schmierig“ sagen im
sinne von „schmieriger mensch“ (z.b. wie guido horn vor 5
jahren. jetzt isser ja fast sympathisch.)
polnisch: flejtuch (soviel wie „Schmutzfink“) oder smolisty bzw. smolny (schmierig, pechig), deshalb smolych = Schmierfink, Schmutzfink
Meine polnische Frau sagt, „fałszywiec“ sei ein hinterhältiger, falscher Mensch, dem man nicht trauen kann. Aber geht das nicht auch in die Richtung. Symbolisch gesprochen, kann man doch auch sagen: „Ich trau dem nicht, der ist mir zu schmierig“, oder?
Mit freundlichen Grüssen
Klaus bernstein
danke klaus,
Meine polnische Frau sagt, „fałszywiec“ sei ein
hinterhältiger, falscher Mensch, dem man nicht trauen kann.
Aber geht das nicht auch in die Richtung. Symbolisch
gesprochen, kann man doch auch sagen: „Ich trau dem nicht, der
ist mir zu schmierig“, oder?
ja sicher kann man das sagen. aber deine anderen lösungsvorschläge kommen dem näher. ich meinte tatsächlich einen menschen, der von seinem äußeren erscheinungsbild sehr … eben schmierig ist 
schöne grüße
ann
Hi,
The Welsh *itch
wenn ich für * ein „w“ setze, dann erhalte ich ein „betörendes Wesen“. Sehr nett, so ein kleines Eigenlob zu zensieren 
Gruss,
Herb
(und nein, der Stern kann kein „b“ sein)
Hi,
The Welsh *itch
wenn ich für * ein „w“ setze, dann erhalte ich ein „betörendes
Wesen“. Sehr nett, so ein kleines Eigenlob zu zensierenGruss,
HerbHi,
I would use „sleazy“ for a place ,eg they had a few drinks in a sleazy downtown joint (Absteige).
John Braine once described a rundown hotel/motel as „Sweaty Betty’s“.It however could have been a greasy chip-shop in Bradford.
Hope the info helps!
John
(und nein, der Stern kann kein „b“ sein)