Ein Wort in HU, CZ, SVK und PL

Liebe Westslawisten und, äh Finnugristen (?),

ich muss einen sechssprachigen Werbeflyer für ein Buch gestalten. Dieser soll in Deutsch, Englisch, Polnisch, Tschechisch, Slowakisch und Ungarisch erscheinen. Die Übersetzungen des Werbetextes liegen mit bereits vor, was mir allerdings noch fehlt, ist die Übersetzung der einzelnen Sprachen in die Landessprache. Zur Erläuterung: Es soll jeweils über dem Werbetext die Landesflagge zu sehen sein und daneben die Sprache ausgeschrieben. Ich müsste also wissen, was

a) Polnisch auf Polnisch
b) Tschechisch auf Tschechisch
c) Slowakisch auf Slowakisch und
d) Ungarisch auf Ungarisch heißt.

Könntet ihr mir das freundlicherweise übersetzen und vielleicht auch sagen, ob diakritische Schriftzeichen in der Übersetzung vorkommen?

Vielen Dank!

Matthias

Liebe Westslawisten und, äh Finnugristen (?),

Bin weder das eine noch das andere, aber bei einem Punkt kann ich zumindest aushelfen:

d) Ungarisch auf Ungarisch heißt.

„ungarisch“ = „magyar“
bzw „in ungarischer Sprache“ = „magyar nyelven“

Könntet ihr mir das freundlicherweise übersetzen und
vielleicht auch sagen, ob diakritische Schriftzeichen in der
Übersetzung vorkommen?

Bei diesen Wörtern ausnahmsweise keine diakritischen Zeichen.

Ciao
P.

Bitte recht sehr:

a) Polnisch = Polski
b) Tschechisch = Češky
c) Slowakisch = Slovensky
d) Ungarisch = Magyar

Grüßlis

Renee

PS. Falls Du die erste Antwort per eMail bekommst: nicht beachten, da haben sich zwei blöde Fehler eingeschlichen… :wink:

Hallo Renee,

ich weiss, Du sprichst perfekt polnisch, aber die tschechische Übersetzung ist leider trotzdem falsch. Es heisst Český.

das Häkchen auf dem s findet man nur in den personalisierten Formen
Češi und Češka.

Ich hoffe, Du haust mir jetzt nicht an die Čéška (Kniescheibe) :
Ich bin ausserdem der Meinung, slowakisch auf slowakisch heisst slovensko.

Gruss Hans-Jürgen
***

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Wie peinlich…
Hallo Hans-Jürgen,

ich habe mich vorhin schon zweimal verkritzelt, nun offenbar schon wieder… *seufz*

Český

Du hast Recht… Ich hab’s nicht so mit den Häkchen… Muß ich jetzt 100 Mal ‚ich werde nieeeeeee wieder ‚Češky‘ schreiben?‘ kritzeln???

Ich hoffe, Du haust mir jetzt nicht an die Čéška
(Kniescheibe)

Nein, nein, keine Sorge… Im Gegenteil: merci für die Korektur.

Grüßlis

Renee

Hi Renee,

Muß ich :jetzt 100 Mal ‚ich werde nieeeeeee wieder ‚Češky‘
schreiben?‘ kritzeln???

Jepp. Das ist eine gerechte Strafe :wink:
Und : die Copy and Paste-Funktion wird vorher deaktiviert…

Nee, mal im Ernst. Freut mich, wenn ich auch mal mit meinen Tschechisch-Kenntnissen was helfen kann.

Gruss Hans-Jürgen
***

Hi,

habe vor Jahren Ungarisch = Magyarul gelernt.

Liebe Grüße,

Susanne

habe vor Jahren Ungarisch = Magyarul gelernt.

Én is :smile:
Aber „magyar_ul_“ ist doch eine Adverbform von „magyar“, die verwendet wird, wenn man in der betreffenden Sprache „spricht“, oder? (zB „Ich spreche ungarisch“ = „Magyarul beszélek“; im Gegensatz dazu: „Ez a könyv magyar“ = „Dieses Buch ist ungarisch“)

Gerade auf Websites, die eine Sprachauswahl zulassen, begegnet mir eigentlich üblicherweise die Form „magyar“ (zB http://www.bkv.hu/angol/home/index.html , 4. Wahlmöglichkeit in der obersten Zeile der Seite). Man müßte „magyar“ in diesem Zusammenhang wohl als Kurzform von „magyar változat“ („ungarische Version“) oä sehen.

Soweit meine laienhafte Replik :smile:

Szia
Patrick