Hallo,
eile mit Weile, wie man sagt. Ich frage und warte lieber, als
ich etwas komplett schreibe und erst dann überarbeiten muss,
weil es ein voller Murks ist. 
wenn es Dir ums Schreiben geht (also sowohl um Aussage als auch um richtige Ausdrucksweise) - wäre es da nicht schneller, einfacher und angesichts des Zusammenhanges auch viel besser, den fertigen Text mit einem Muttersprachler durchzugehen?
Hier besteht das Problem, dass wir nur Bruchstücke / Einzelteile verbessern sollen, was aus dem Zusammenhang gerissen gewaltig schief gehn kann.
Beispiel dein verstummender Poet:
In welcher Situation verstummt er? Liegt er gerade mit seiner Herzdame auf der Matratze, als ihm einfällt, dass er kein Gummi dabei hat oder steht er vor einem großen Publikum, als ihm die Idee des Jahrhunderts kommt? Oder deklamiert er alleine in der Badewanne Verse, als ihm ein toller Reim einfällt und/oder plötzlich das Telefon klingelt?
Sehr unterschiedliche Situationen, die entsprechender Sprache bedürfen, was ohne den Zusammenhang nicht zu bewerkstelligen ist.
Wenn ein einzelner Muttersprachler den ganzen Text liest und sich mit Dir besprechen kann, wird das Endergebniss sehr viel sinniger sein, als ein aus WWW-Tips zu Satzteilen zusammengesetzer Text.
Nebenbei ein paar Korrekturen zu Deinem obigen Text: „als dass“ statt „als“ sowie „es erst dann“ statt nur „erst dann“.
Ein weiterer Hinweis darauf, dass Du Deinen Text besser komplett durchsehen lassen solltest.
Viele kleine, aber beim Lesen deutlich stöhrende Fehler fallen Dir verm. garnicht auf.
Ich schätze, Du tust Dir, bzw. deinem Text mit den Fragen hier keinen echten Gefallen.
Ist nicht böse gemeint - ich halte es nur für entschieden sinnvoller, einen (oder zwei, drei…) Muttersprachler das Ganze am Stück korrektur lesen und Verbesserungsvorschläge machen zu lassen, statt hier nach Einzelteilen zu fragen.
Gruß und viel Erfolg, Paran