ihr kennt das ja, wenn man schriftlich addiert und einen Übertrag erhält, dann sagt man ja „… im Sinn“.
Weiß jemand zufällig, wie man das auf Englisch sagt?
Ich habe das auch mal in einem Film gehört, konnte es aber akkustisch nicht verstehen, habe aber dummerweise den Filmtitel vergessen.
Summing up 19+28+37 ,you would say aloud : seven and eight and nine makes twenty-four ; write four , keep 2. Two and three and two and one makes eight ; write eight.
Gruss
Heinz
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Summing up 19+28+37 ,you would say aloud : seven and eight and
nine makes twenty-four ; write four , keep 2. Two and three
and two and one makes eight ; write eight.
Stimmt total. Meine Jungs (brit. und am. Schule) sagen allerdings: keep the 2. (kann sein, dass das eben Schuelersprache ist)
Beim Subtrahieren wird es dann lustig, weil das auf angelsaechsig anders geschrieben und gedacht wird, wie auf deutsch (fuer Mathematiker vielleicht kaum anders, fuer mich wirkt es immer wie ‚um die Ecke rum‘ und ich rechne groessere schriftliche Aufgaben (Dividieren, Subtrahieren, Multiplizieren) immer zwei mal auf Papier, einmal wie ich’s gelernt habe (damit ich weiss, es stimmt) und einmal so, dass ich meinen Soehnen bei den Hausaufgaben helfen/es ihnen erklaeren kann [die duerfen keinen Taschenrechner, deshalb ich auch nicht].
Jedenfalls heisst es bei minus, z.B. 345-89, you borrow from the 4 (dann schreibt man eine kleine 1 vor die 5, dann hat man 15-9) und die vier wird durchgestrichen und eine drei drueber geschrieben, usw.