Elton John, 'Mona Lisas And Mad Hatters', 2 Fragen

Elton John, „Mona Lisas And Mad Hatters“
(2 Fragen zum Text)

  1. was bedeutet „mad hatters“?
  2. was ist ein „hobo“?

Gruß
Uwe

Hier der Text:

And now I know
Spanish Harlem are not just pretty words to say
I thought I knew
But now I know that rose trees never grow in New York City

Until you’ve seen this trash can dream come true
You stand at the edge while people run you through
And I thank the Lord there’s people out there like you
I thank the Lord there’s people out there like you

While Mona Lisas and Mad Hatters (Frage 1: was sind „Mad hatters“?)
Sons of bankers, sons of lawyers
Turn around and say good morning to the night
For unless they see the sky
But they can’t and that is why
They know not if it’s dark outside or light

This Broadway’s got
It’s got a lot of songs to sing
If I knew the tunes I might join in
I’ll go my way alone
Grow my own, my own seeds shall be sown in New York City

Subway’s no way for a good man to go down
Rich man can ride and the hobo he can drown (Frage 2: was ist ein „hobo“?)
And I thank the Lord for the people I have found
I thank the Lord for the people I have found

  1. was bedeutet „mad hatters“?
  2. was ist ein „hobo“?

1.Ein „hatter“ ist einfach nur ein „Hutmacher“, und da man im viktorianischen Zeitalter beim Hutmachen irgendeine Chemikalie (die mir jetzt nicht einfallen will- war es Quecksilber?) verwendete, ist dieser Berufsstand natuerlich mehr damit in Kontakt gekommen, als gesund fuer einen Menschen ist, und das hat sich eben ganz einfach oft auf den Geisteszustand der Herren ausgewirkt.

  1. In diesem Zusammenhang (wg. „rich man“) ist wohl „Penner“ gemeint (heisst aber auch „Wanderarbeiter“).

HOFee

1.irgendeine Chemikalie (die mir jetzt
nicht einfallen will- war es
Quecksilber?)

Gerade noch mal nachgeguckt: es war in der Tat Quecksilber.
Ach ja, und was ich noch vergessen habe: der Begriff „mad hatter“ ist der englischen Redensart „as mad as a hatter“ entlehnt.
Das nur der Vollstaendigkeit halber. :wink:

HOFee

danke :smile:
DANKE!!! :smile: Wow, HOFee, woher weißt Du das eigentlich alles?

Weißt Du vielleicht auch noch, ob der Texter des Songs darin persönliche Erfahrungen in New York City „verarbeitet“ oder was der Songtext eigentlich will/soll?

Ich fand den Song seit ich ihn zum ersten mal hörte (in den 70ern) absolut klasse, auch ohne alles zu verstehen. Elton’s Stimme ist nun mal eine Offenbarung.

Uwe
*dernunauchvonhofeeschwerbeeindrucktist

DANKE!!! :smile: Wow, HOFee, woher weißt Du
das eigentlich alles?

Bin studierter Anglist (wie ueberheblich sich das anhoert :wink:
Und Ethymologie und Redensarten im weitesten Sinne sind sowas wie Hobbies von mir…

Weißt Du vielleicht auch noch, ob der
Texter des Songs darin persönliche
Erfahrungen in New York City
„verarbeitet“ oder was der Songtext
eigentlich will/soll?

Nee, bin aber auch nicht wirklich ein Elton John-Fan.
Bei Songtexten ist das aber eh immer so 'ne Sache, was sie sagen wollen/sollen. Das koennen Aussenstehende nur anhand des Textes oftmals ueberhaupt nicht verstehen.

*dernunauchvonhofeeschwerbeeindrucktist

Auch?
HOFee *dersichgeschmeicheltfuehlt*

  1. was bedeutet „mad hatters“?
  2. was ist ein „hobo“?

Gruß
Uwe

zu 1.
Es gibt im Englischen den Satz „as mad as a hatter“ der bedeutet soviel wie Völlig verrückt

zu 2.
Hobos waren (sind) Leute, die mit der Eisenbahn trampten. Sich also irgendwie auf den Zug (meißt Güterzüge) geschwungen haben und dann ab die Post.
Eine andere Bedeutung ist schlicht Penner

Gandalf

…wieso eigentlich ‚Mona Lisas‘?
Huhu HOFee, :smile:

habe nun doch noch ne klitzekleine Frage:
…wieso eigentlich „Mona Lisas“? D. h. „tiefenhermeneutisch betrachtet“ müßten doch damit eigentlich auch real existierende Personen gemeint sein, denn zum einen gibt es nur EINE „Mona Lisa“ (das Gemälde), zum anderen steht sie im Songtext ja im Kontext mit den „Mad Hatters“ und das spielt doch auch auf real existierende Personen an, nicht? Vielleicht weißt Du ja zufällig, was „Mona Lisas“ im Englischen allgemein bedeutet. Ansonsten würd ich mal vermuten, das sind Frauen, die Mann nur aus der Ferne betrachten darf, da sie so unnahbar sind, wie das Gemälde im Pariser Louvre…

Nee, bin aber auch nicht wirklich ein
Elton John-Fan.

das bin ich auch nicht. Mir gefallen nur einzelne Stücke von ihm. Ich denke, es sind nur 3 Songs: außer dem erwähnten: „Your Song“ und natürlich „Pinball Wizard“.

Bei Songtexten ist das aber eh immer so
'ne Sache, was sie sagen wollen/sollen.
Das koennen Aussenstehende nur anhand des
Textes oftmals ueberhaupt nicht
verstehen.

klar.

*dernunauchvonhofeeschwerbeeindrucktist

Auch?

-) nun ja, „Mona Lisas and Mad Hatters“ über Kopfhörer und in die Stimme Elton’s reinhören kann auch schwer beeindrucken, finde ich.

Gruß
Uwe

Hi Gandalf, :smile:

Dir auch herzlichen Dank! Nu weiß ich ma wieder besser Bescheid!

Uwe

Vielleicht weißt Du ja zufällig, was
„Mona Lisas“ im Englischen allgemein
bedeutet.

„Mona Lisas“ bedeutet im Englisch soviel wie „Mona Lisas“ (naja, einen Versuch war’s wert :wink:)

Ansonsten würd ich mal
vermuten, das sind Frauen, die Mann nur
aus der Ferne betrachten darf, da sie so
unnahbar sind, wie das Gemälde im Pariser
Louvre…

Denke auch, dass das so gemeint ist…

Elton John-Fan.

„Pinball Wizard“.

„Grr, nur weil dem Song seine Stimme leiht, ist er noch lange nicht von ihm!“, sagt der WHO-Fan HOFee und verabschiedet sich gleichzeitig mfG.