'embedded-Programmierung' in einer Bewerbung

Wie binde ich es passend ein? mit Bindestrich? Gänsefüßchen? Es geht um ein Bewerbungsschreiben. Es verbindet ein englisches und ein deutsches Wort.

Wie binde ich es passend ein? mit Bindestrich? Gänsefüßchen?

Ich tät’s mit Gänseklein.

Es geht um ein Bewerbungsschreiben. Es verbindet ein
englisches und ein deutsches Wort.

Echt??? Na, sowas !
LG

Wie binde ich es passend ein? mit Bindestrich? Gänsefüßchen?
Es geht um ein Bewerbungsschreiben. Es verbindet ein
englisches und ein deutsches Wort.

Eine besonders schöne Schöpfung ist das nicht, auch wenn eine Bewerbung keine Literatur ist. Ich würde das eher umformulieren, z.B. „Programmierung von Embedded Systemen“, ev. auch „Programmierung von Embedded Systems“, oder „Schreiben von Embedded Software“.

Nebenbei bemerkt ist es auch logisch falsch, denn nicht das Programmieren erfolgt embedded, sondern die Ausführung der entstehenden Software. Programmiert wird heute i.d.R. auf einem normalen PC, also gerade nicht embedded, sondern „cross“.

Gruss Reinhard

du hast recht, denkfehler von mir!
wen ich aber schreibe „Programmierung von Embedded Systemen“, dann deutsche ich ja das wort Embedded ein (und schreibe es auch noch groß), und das ohne Anführungszeichen, meinst du das geht in Ordnung?

Hallo,
warum schreibst du dann nicht gleich
-Programmierung von „embedded systems“-?
…finde ich schicker.
LG

Hallo,
warum schreibst du dann nicht gleich
-Programmierung von „embedded systems“-?
…finde ich schicker.
LG

Das war ja meine Frage, wie binde ich dieses englische Wort am besten ein?!
Kann man embedded eindeutschen und einfach so übernehmen oder muss man es als Fremdwort markieren, so wie du es tust? Habe mal gelesen, das gängige Anglizismen auch ohne Hervorhebung anwendbar sind!

Kann man embedded eindeutschen und einfach so übernehmen oder
muss man es als Fremdwort markieren, so wie du es tust? Habe
mal gelesen, das gängige Anglizismen auch ohne Hervorhebung
anwendbar sind!

Ob es gängig ist, kann ich leider nicht beurteilen.
Wenn ja: Programmierung von Embedded Systems
wenn nein: Programmierung von „embedded systems“
„Embedded Systeme“ würde ich vermeiden, so was klingt immer holprig, weil es keiner Sprache gerecht wird.

LG

Also klein mit Anführungszeichen, mh na gut, mal sehen wie es im kontext wirkt!

Sehr häufig ist auch die Variante »klein mit Kursivdruck« für fremdsprachliche Ausdrücke:

Programmierung von embedded systems
Englisch als lingua franca
Nun zogen die toreadores in die Arena ein
sie ist sein little darling

u.Ä.

Liebe Grüße
Immo

Also klein mit Anführungszeichen, mh na gut, mal sehen wie es
im kontext wirkt!

Das muss nicht sein, die Kleinschreibung wird auch im Englischen nicht mehr streng gehandhabt, besonders wenn es sich um Schlagworte handelt. Siehe z.B. dieses Buch:

http://www.amazon.de/Programming-Embedded-Systems-De…

Gruss Reinhard

Wie binde ich es passend ein? mit Bindestrich? Gänsefüßchen?
Es geht um ein Bewerbungsschreiben. Es verbindet ein
englisches und ein deutsches Wort.

Ich würde vielleicht Embedded-Programmierung sagen. Auf jeden Fall groß weil Nomen, aber ansonsten so ok - schließlich sagt man es tatsächlich so.

Eine alternative Ausdrucksweise, die das Sprachproblem umgeht, wäre z.B. „Programmierung eingebetteter Systeme“.

Grüße,
Sebastian (Dipl.-Inf.)

Das war ja meine Frage, wie binde ich dieses englische Wort am
besten ein?!

Sag doch einfach „eingebette Systeme“! Klingt gut und das Problem ist geschickt umgangen.

Grüße,
Sebastian

oT: Englische Groß- und Kleinschreibung
Hallo Reinhard!

Das muss nicht sein, die Kleinschreibung wird auch im
Englischen nicht mehr streng gehandhabt, besonders wenn es
sich um Schlagworte handelt.

Eine gewagte These! Mal sehen …

Siehe z.B. dieses Buch:

http://www.amazon.de/Programming-Embedded-Systems-De…

Und dieses Buch unterstützt Deine These keinesfalls.

Großgeschrieben werden im Englischen Satzanfänge, Eigennamen, Völker und deren Sprachen, ferner das Personalpronomen I sowie – und das ist es, was Du offenbar noch nicht wusstest – die Wörter eines Titels.
Ob es sich um den Titel eines Buches, Musikstückes oder Zeitungsartikels handelt, spielt dabei keine Rolle.
Von der Großschreibung ausgenommen – sofern sie nicht am Anfang des Titels stehen – werden gemeinhin Präpositionen, Konjunktionen und Artikel. Soweit ich weiß, ist das aber eine Kann-Regelung, Du könntest also auch alles großschreiben.

Im Buchtitel “Programming Embedded Systems: With C and Gnu Development Tools” wird das Wort and kleingeschrieben, weil es eine Konjunktion ist. With ist großgeschrieben, obwohl es eine Präposition ist, weil mit diesem Wort der Untertitel beginnt.

Weiter unten in der Produktbeschreibung wird dann “Programming Embedded Systems” auch genau dann großgeschrieben, wenn es sich um den Buchtitel handelt. Sonst könnte man einen Satz wie

The first edition of Programming Embedded Systems taught the subject to tens of thousands of people around the world and is now considered the bible of embedded programming.

gar nicht verstehen: Im Deutschen müsste ich den Buchtitel in Anführungszeichen setzen oder drucktechnisch hervorheben*; im Englischen habe ich das nicht nötig, weil die Großschreibung alles klarmacht.

*Die erste Auflage von Programmierung eingebetteter Systeme brachte den Gegenstand zehntausenden von Menschen auf der ganzen Welt näher und gilt nun als die Bibel der eingebetteten Programmierung.

Stell Dir das mal mit einem komplizierteren Werktitel vor, da siehst Du dann gleich gar nicht mehr durch.
Im Deutschen setz ich Anführungszeichen, dann les ich über das Angeführte hinweg, um den Satzinhalt erfassen zu können; im Englischen ignoriere ich stattdessen die großgeschriebenen Wörter.

In einer (englischsprachigen) Bewerbung würde man aber embedded programming niemals großschreiben müssen, denn es handelt sich nicht um einen Titel.

Liebe Grüße
Immo

1 „Gefällt mir“