Emily Dickinson, Übersetzung

Hallo Ihr Kenner,

durch den heutigen TV-Krimi angeregt, meine Frage: wo kann ich eine schöne Übersetzung von Dickinsons „The brain is wider than the sky“ finden? Ich habe beim googeln schon mal wieder keinen überzeugenden Fund gemacht.

Herzlichen Dank schon jetzt für jede Hilfe.

Heidi

Hallo Heidi,

hier nochmal das Gedicht von Dickinson im Original:

_The Brain—is wider than the Sky—
For—put them side by side—
The one the other will contain
With ease—and You—beside—

The Brain is deeper than the sea—
For—hold them—Blue to Blue—
The one the other will absorb—
As Sponges—Buckets—do—

The Brain is just the weight of God—
For—Heft them—Pound for Pound—
And they will differ—if they do—
As Syllable from Sound—_

und hier eine Übersetzung aus den Weiten des Netzes:

_Weiter als Himmel — ist das Hirn —
Denn — leg sie Seit an Seit —
Nimmt dieses jenen leicht noch auf
Und Dich — wie nebenbei —

Das Hirn ist tiefer als das Meer —
Denn — halt sie Blau an Blau
Wie Schwämme — Eimer absorbiern
Saugt eins das andre auf —

Das Hirn wiegt grad soviel wie Gott —
Denn — stemm sie — Gramm für Gramm
Das kontrastiert wenn überhaupt —
Wie Silbe hier und Klang —_

Viele Grüße
Diana