Bei meinen woechentlichen UEbersetzungsuebungen bin ich auf etwas gestossen (hab kein scharfes s, oder wie man es auch noch nennt: sz), das ich beim besten Willen nicht uebersetzen kann.
EMS ist laut VanDale: Europees Monetair Stelsel
Stelsel = System. Europaeisches Waehrungssystem?
(EMU lt. VanDale: Economische en Monetaire Unie = lt. mir Waehrungsunion; also kann es das nicht mehr sein!?)
Wer hat einen Vorschlag fuer EMS??? Sind EMS und EMU vielleicht dasselbe?
Hier der ganze Satz: De zwakkere munten in het EMS zijn opnieuw belangrijk in waarde gedaald tegenover de Duitse mark.
Vorsicht !!! Falsch !!!
Hallo Vlado und Elisabeth,
sorry, dass ich hier mal korrigierend einschreiten muss, aber EMS und EMU sind feststehende Begriffe.
EMS steht für European Monetary System (Europäisches Währungssystem) und
EMU für European Monetary Union (Europäische Währungsunion). Dies ist keinesfalls das gleiche. Ein Währungssystem kann sein, dass Währungen zweier Länder einem bestimmten System unterliegen (z.B. dass sie nur in bestimmten Bandbreiten gegeneinander Schwanken dürfen). Eine Währungsunion ist jedoch viel weitreichender. Man könnte z.b. sagen, dass das EMS der Vorläufer der EMU war. Mit „Wirtschaftsunion“ hat das jedoch nichts zu tun.