Ich habe mich kürzlich mit einer Engländerin aus Manchester unterhalten. Dabei fiel mir auf, dass sie bei „often“ immer das t ausgesprochen hat. Das klang für mich irgendwie ungewohnt, auch bei forvo.com, leo.org und diversen Online-Lexika wird das t, bis auf eine Ausnahme, nicht ausgesprochen. Daher die Frage, ob es sich dabei um einer regionale Eigenheit handelt.
Hallo,
es gibt im BE beide Versionen. In den letzten Jahren geht aber die Tendenz Richtung hörbares „t“.
Manchester-typisch ist das eher nicht, da verschluckt man ganz gerne halbe Wörter
Nur am Rande: Im UK lernt man auch, den Buchstaben „h“
mit hörbarem ebenjenem auszusprechen und nicht, wie es hier (glaube ich) immer noch gelehrt wird, mit stummem „h“
Grüße
Jo
Hallo,
nur zur Ergänzung:
Für solche Fragen würde ich eher ein renommiertes einsprachiges Wörterbuch zu Rate ziehen als leo u.a., z.B. hier: oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/often
wo man beide Varianten als gängig/akzeptabel vorgestellt bekommt und sich die Aussprache anhören kann.
Für AmE entsprechend den Webster’s.
Grüße
mitzisch
I’m feeling a wee bit under the weather today, so forgive me for asking but can you explain
Nur am Rande: Im UK lernt man auch, den Buchstaben „h“
mit hörbarem ebenjenem auszusprechen und nicht, wie es hier
(glaube ich) immer noch gelehrt wird, mit stummem „h“
to me?
Do you mean that kids now learn to say „…eff, gee, haitch…“ when learning the alphabet? Or have I completely misunderstood…?!
Do you mean that kids now learn to say „…eff, gee, haitch…“
when learning the alphabet? Or have I completely
misunderstood…?!
Yes, my young friends tell me so.
„The non-standard haitch pronunciation of h has spread in England, being used by approximately 24% of English people born since 1982[6] and polls continue to show this pronunciation becoming more common among younger native speakers. Despite this increasing number, careful speakers of English continue to pronounce aitch in the standard way, although the non-standard pronunciation is also attested as a legitimate variant. [7] The pronunciation haitch followed the introduction of Phonics and was designed to help prevent working class children from dropping the initial H in words such as hospital (otherwise pronounced as 'ospital).“
Ta-ra for now
Jo
Oh, heavens. Our teachers told us back then that „haitch“ was something said by frightfully common people with little or no education.
OK, so it was a seriously old-fashioned girls-only grammar school…
All afternoon I’ve had that bloomin’ Henry VIII song in my head: „I’m 'Ennery the Eighth, I am, I am, 'Ennery the Eighth I am…“.
Doth the lady protest ('bout the haitch), Methinks?
No, I perfectly understand why they allow it now. After all
we’re not french, so why make children believe an „h“,sorry, a „h“ HAS to be dropped
Cheers
Jo
next thing will be „a hour“